L'agonía
d'una llingua europea
Denuncia unviada al Comité Européu pa les
Llingües Rexonales o Minoritaries del Conseyu d'Europa
1. ENTAMU.
L’estragal de la Constitución
(“La Nación española…proclama la so voluntá de…protexer a tolos españoles
y pueblos d’España nel exerciciu… de les sos llingües…”), en xunto col
so artículu 3.3 (“La bayura de les estremaes modalidaes llingüístiques
d’España ye un patrimoniu cultural que sedrá oxetu d’especial respetu y
procuru”), casen colos principios proteutores nos que se sofita la Carta
Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries.
Partiendo d’ellos y pasando
porque España ratificó’l mentáu conveniu en data 2 de febreru de 2001 y que
nel instrumentu de ratificación, tres reconoce-y la condición de llingua
rexonal al asturianu (*1), oblígase a aplica-y, arriendes de les disposiciones
comprometíes pa les llingües cooficiales (catalán, vascu y gallegu) “toes
aquelles disposiciones de la parte III de la Carta que puedan razonablemente
aplicase acordies colos oxetivos y principios afitaos nel artículu 7” (*2)
nun quedaba sinón aguardar un especial sofitu de los poderes públicos del Estáu
español, centrales y rexonales, a la proteición de la llingua asturiana.
Pero les coses asocedieron al
aviesu de cómo abultaba que tendría de ser y dende la ratificación de la
Carta l’Estáu español nun fizo más qu’arrequexar y desamparar a la
llingua asturiana.
2. POLÍTICA Y LLINGÜES
N’ESPAÑA.
Dende hai sieglos, la diversidá
llingüística trátase n’España non como una bayura cultural sinón como un
problema políticu.
La busca d’una identidá política
española vien siendo un desideratum de los más estremaos rexímenes y
gobiernos. L’emplegu del nomáu “arte flamencu” (mesmamente de bien
perdegradaes variantes del mesmu) como “folclore nacional español” o de les
“corríes de toros” como “fiesta nacional española”, esbardiando, más
que gastando, descomanaos fondos públicos
en propaganda ya infraestructures con tal oxetu, son dos exemplos d’esi
aneciar en crear ya imponer “una identidá cultural española”, ayena
dafechu a les perestremaes identidaes culturales de los pueblos qu’atropa
l’actual Estáu español.
Como quiera que la llingua ye
clara seña d’identidá, escoyose’l castellán como llingua uniformante
–primeru del reinu, dempués del imperiu, güei del estáu-, avezóse a la
ciudadanía a emplegar como sinónimos (asuntu anticonstitucional por ciertu,
vid artículu 3 de la Constitución española) castellán y español y, al cabu,
miróse d’arrequexar, pente medies de l’alienación cuando non de la
violencia, l’emplegu de les llingües que pasaron a tener la condición de
rexonales.
Esta aición política del
nacionalismu español retrucóse con reaiciones polítiques nacionalistes en
delles fasteres d’España, principalmente nel País Vascu y Navarra
(comunidaes de llingua vascuence), Cataluña, Baleares y Valencia (de llingua
catalana) y Galicia. Bona parte de la hestoria de la violencia n’España ye la
d’esta aición-reaición. Anguañu, l’equilibriu políticu-llingüísticu, más
o menos inestable nes mentaes comunidaes vien dau pola institución de la
cooficialidá.
Pero n’Asturies, por más que
xurdieron movimientos cívicos pa la defensa de la so identidá cultural, que se
remonten, dientro de la modernidá, al sieglu XVIII nel que la Illustración
Asturiana, con Xovellanos al frente, protagonizó ún de los más importantes, y
que nos caberos trenta años fueron quien pa movilizar de continu a un notable
porcentax de la población (manifestaciones de venticinco mil persones d’un
total rexonal de menos d’un millón), tales reivindicaciones nun cuayaron
–nin nos más de los casos lo pretendieron- en movimientos políticos y enxamás
protagonizaron actos violentos.
Esti pacifismu y non politización
de la reivindicación identitaria, que ye no que s’estrema la hestoria
d’Asturies de la d’otres comunidaes españoles con llingua propia, foi,
paradóxicamente, perxuidicial dafechu pa los nuesos drechos llingüísticos
porque mientres qu’a los demás reconocióse-yos la cooficialidá de la
llingua llariega a nós non.
3. EL CONCEUTU DE COOFICIALIDÁ
LLINGÜÍSTICA.
L’artículu 3 de la Constitución
española, tres declarar al castellán llingua oficial del Estáu, amesta que
“Les demás llingües españoles sedrán tamién oficiales nes respeutives
Comunidaes Autónomes acordies colos sos Estatutos.
Asemeyada redaición vien dando
llugar a dos interpretaciones doctrinales opuestes: la que camienta que les
llingües rexonales pueden ser cooficiales nes sos Comunidaes Autónomes, pero
namás si asina se declara nos respeutivos Estatutos d’Autonomía que, amás
d’ello, tienen qu’establecer el correspondiente modelu d’oficialidá, y la
que, a la escontra, entiende que la Constitución instaura la cooficialidá de
toa llingua rexonal reconocida como tal y namái delega nos Estatutos
d’Autonomía l’adopción del modelu de cooficialidá que pue estremase entre
unes y otres Comunidaes Autonómes porque la Constitución nun impón un modelu
únicu y uniforme.
Por más que tolos recursos
interpretativos empobinen a que la “declaración d’oficialidá” nun ye más
qu’una secuencia xurídica pola qu’a la esistencia llegalmente reconocida
d’una llingua española, estremada de la oficial del Estáu y arraigonada nel
territoriu d’una Comunidá Autónoma, tien que siguir, por imperativu del artículu
3.2 de la Constitución, la reconocencia
de cooficialidá (vid separtáu 4 “La Constitución instaura la oficialidá
estatal del castellán y la de les demás llingües españoles nes sos
respeutives Comunidaes Autónomes” del “Dictame xurídicu sobre’l
conflictu llingüísticu n’Asturies”, documentu númberu 1 de los axuntaos),
la realidá política va per caminos estremaos y, nel casu más prestosu, la razón
xurídica nun val más que pa certificar l’incumplimientu de la Constitución
por parte del Parlamentu español (que ye quien aprueba les lleis orgániques,
pente otres los Estatutos d’Autonomía, artículu 81 de la Constitución)
porque, como ningún otru poder del Estáu puede obligar al Parlamentu a cumplir
un débidu, seya potestá, seya obligación, dementres nun se reconoza la
cooficialidá nel respeutivu Estatutu d’Autonomía, la llingua rexonal
afeutada nun va gozar, na práutica del progüeyu de la oficialidá, talu que-y
pasa a la llingua asturiana.
4. EL DRECHU DE LA FUERCIA
ESCONTRA LA FUERCIA DEL DRECHU.
Nun esiste dengún testu llegal
que defina lo que n’España s’entiende por oficialidá o cooficialidá de
les llingües rexonales. Sicasí, per aciu de la Xurisprudencia del Tribunal
Constitucional (*3) puede entendese que la oficialidá restrínxese al emplegu
normal (pallabra ésta perimportante nel contestu) de la llingua polos poderes públicos.
Quier ello dicir que la non reconocencia de la cooficialidá nun afeuta res al
drechu de la ciudadanía al emplegu de la so llingua, mesmamente énte los
poderes públicos que nun quieren reconocela como propia nin emplegala con
normalidá y a nun ser discriminaos por ello. Poro, los preceutos de la Carta
Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries, que nun pretende regular la
institución de la cooficialidá llingüística -más bien tolo contrariu
acordies col espíritu del so artículu 1.a)- sinón que respuende a la necesidá
d’una aición resuelta pa torgar el desaniciu de les llingües –artículu
7.1.c)-, tan aplicables son a la llingua asturiana como a la catalana, gallega o
vasca.
Por embargu, na práutica n’España,
una llingua o tien reconocida espresamente la condición de cooficial o ta
echada a morrer. Dicho d’otra miente: n’España, una llingua rexonal, o tien
defensa política suficiente, xeneralmente nún o dellos partíos nacionalistes,
o nun tien drechos. Poro, la llingua asturiana, ensín otros valedores que
dalgunos movimientos cívicos, si nun l’ampara una intervención decidía y
urxente de les instituciones europees, ta condenada a esmucir por más que les
lleis de mayor grandor (Declaración Universal de los Drechos Humanos, Pautu
Internacional de los Drechos Civiles y Políticos de les Ñaciones Xuníes,
Conveniu del Conseyu d’Europa pa la Proteición de los Drechos Humanos y de
les Llibertaes Fundamentales, Carta Europea de les Llingües Rexonales o
Minoritaries, Constitución española…) digan protexela y procurar por ella.
El círculu viciosu (Los poderes públicos que nun-y quieren reconocer la
condición de cooficial ñéguen-y toa triba de proteición por nun tenela) ye
tamién, nesti casu, mortal dafechu.
Bona prueba de too ello ye lo que
vien darréu:
a) El segundu informe periódicu
al Conseyu d’Europa sobre la aplicación n’España de la Carta Europea de
les Llingües Rexonales o Minoritaries fechu pol gobiernu español nel añu 2006
que nes 506 páxines que tien, na so versión castellana, namái se fai dos
referencies a la llingua asturiana. La primera, na páxina 12, caltién una fras
enigmática (“el procesu de normalización y codificación del asturianu nun
ta afitáu dafechu”). La segunda, na 41, ye claru ñiciu del desdexamientu col
que se trata (“Respeutu al bable o asturianu, nun se dispón de nuevos datos
respeutu a los axuntaos nel primer informe, presentáu en 2002, polo que se
vuelven a mandar los datos suministraos pola Encuesta de Usos Lingüísticos
fecha en 1991”).
Toles demás referencies del
informe, les milenta cites que nél sa faen, dende l’entamu al cabu, son referíes
namái a les llingües cooficiales (catalán y vascu nes comunidaes nes que se
falen y gallegu). Nun hai referencia dala a aiciones de l’Alministración del
Principáu d’Asturies y nes propies de l’actividá de l’Alministración
del Estáu ta siempres presente, como requisitu sine qua nom, la reconocencia de
la condición de cooficial pa la llingua protexida (asina, páxines 244 y 279
pal artículu 9 de la Carta; 286 a 300, pal 10; 404 a 409 pal 12; etc).
En resume, el mentáu informe del
gobiernu español evidencia l’incumplimientu de la Carta Europea de les Llingües
Rexonales o Minoritaries respeutu a la proteición debida a la lligua asturiana
o bable.
b) El “Dictame xurídicu
sobre’l conflictu llingüísticu n’Asturies” y l’estudiu sobre
“L’asturianu na enseñanza”, entrambos los dos redautaos por esta asociación
cívica y xuníos como documentos 1 y 2 respeutivamente, afonden na cuestión
del “too o nada” que s’escuende tres la institución española de la
coficialidá llingüística y contienen una rellación más estensa respeutu a
los xeneralizaos incumplimientos de les disposiciones de la Carta Europea de les
Llingües Rexonales o Minoritaries respeutu a la llingua propia de la Comunidá
Autónoma del Principáu d’Asturies.
c) Pa illustrar fasta qu’estremu
se ta llevando p’alantre’l determín de finar cola llingua asturiana, axúntase
documentación de tres casos actuales y vergoñosos de represión llingüística:
la represión escontra un doctorandu universitariu por presentar énte el
tribunal esaminador la memoria de la so tesis doctoral n’asturianu; la represión
escontra un profesor por presentar n’asturianu la lliquidación de gastos
correspondiente a los desplazamientos pente centros escolares; y la represión
escontra un funcionariu públicu por pidir permisu pa sometese a una intervención
cardiolóxica pente medies d’una cenciella fras n’asturianu, dafechamente
intelixible pa cualquier ciudadán castellanufalante. El recursu d’amparu énte’l
Tribunal Constitucional que presentó’l primeru y la cuestión
d’inconstitucionalidá que’l xuez plantegó nel casu del terceru (testu
xudicial, por ciertu que ye un perclaru exemplu de que fuera de la cooficialidá
nun esiste n’España drechu llingüísticu dalu), apigazarán peles
dependencies del Tribunal Constitucional diez, venti años, trenta quiciás. Pa
entós a la llingua asturiana protexeranla los museos d’hestoria.
N’Asturies y n’asturianu, n’Ochobre de 2007.
Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu.
(*1) “Asina mesmo, España declara, a los mesmos efeutos, que tamién s’entienden por llingües rexonales o minoritaries les que los Estatutos d’Autonomía protexen y amparen nos territorios onde tradicionalmente se falen” (Instrumentu de ratificación por España de la Carta), siendo asina que l’artículu 4 del Estatutu d’Autonomía del Principáu d’Asturies afita que “El bable gozará de proteición” y la Llei 1/1998, de 23 de marzu, d’usu y promoción del bable/asturianu califica a esta llingua como “tradicional d’Asturies” nel so artículu 1.
(*2) Por Más que la redaición del instrumentu de ratificación seya daqué ambigua, la so interpretación nun pue ser más qu’una: España comprométese a aplicar a la llingua asturiana los 69 párrafos y separtaos rellacionaos pa les llingües cooficiales y, amás d’ello, tolos demás qu’integren la parte III de la Carta “que puedan razonablemente aplicase en consonancia colos oxetivos y principios afitaos nel artículu 7”. Vid numberal 5.2.3 “Una interpretación anticonstitucional: la que los poderes públicos faen del Instrumentu de Ratificación por España de la Carta Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries” del “Dictame xurídicu sobre’l conflictu llingüísticu n’Asturies”, que s’axunta como documentu númberu 1, y separtáu 4.2 “Interpretación del Instrumentu de Ratificación” del informe “La llingua asturiana na enseñanza” que se xunce col númberu 2 de los documentos.
(*3) Pente otres, nes sentencies del Tribunal Constitucional 41/1991 y 82/1996 manifiéstase: “Magar la Constitución nun define, sinón que da por supuesto lo que seya una llingua oficial, la regulación que fai de la materia dexa afitar que ye oficial una llingua, aparte de la so realidá social, cuando ye reconocida polos poderes públicos como mediu normal de comunicación en y pente ellos y na rellación colos suxetos privaos, con validez dafechu y efeutos xurídicos”.
(*4) La discriminación escontra la llingua asturiana amuésase, artículu per artículu de la Carta Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries, pente medies de les normes que vien aprobando l’Estáu español pal so cumplimientu. Asina:
Artículu 7.- Talu qu’espeyen los dos informes del gobiernu d’España, rellativos a l’aplicación de la Carta (años 2002 y 2006), denguna midida se tien tomao p’aplicar el conteníu d’esti artículu al idioma asturianu, víctima d’un incumplimientu perclaru del so separtáu 2 (“Les Partes comprométense a desaniciar, si entá nun lo tienen fecho, tou distingu, esclusión, restricción o preferencia inxustificaes con respeutu al emplegu d’una llingua rexonal o minoritaria col envís de desalendar o poner en pelligru el so caltenimientu o desendolcu”).
Artículu 8.- Vid documentu anexu númberu 2, “L’asturianu na enseñanza”.
Artículu 9.- Les normes básiques darréu, dictaes pol Estáu español (clasificaes per rangu y data), escluyen de la so proteición a les llingües non cooficiales, poro, al asturianu:
- Llei
Orgánica 6/1985, del Poder Judicial (artículos discriminatorios:110, 216, 231,
341, 431, 450, 483, 521, 530 y 536).
- Llei 1/2000, d’Enxuiciamientu Civil
(artículos discriminatorios: 142, 143 y 144).
- Llei 5/2002, de boletinos oficales de les
provincies (artículu discriminatoriu: 5).
- Llei 22/2003, Concursal. (artículu
discriminatoriu: 219).
- Real Decretu 249/1996, Reglamentu Orgánicu
de los cuerpos d’Oficiales, Ausiliares y Axentes al serviciu de
l’Alministración de Xusticia (artículos discriminatorios: 5, 11 y 20).
- Real Decretu 296/1996, pel que
s’aprueba’l Reglamentu Orgánicu del Cuerpu de Mélicos Forenses (artículos
discriminatorios: 4, 20, 23 y disposición adicional segunda).
- Real Decretu 489/1997, sobro espublización
de les lleis nes llingües cooficiales de les Comunidaes Autónomes
(discriminación en títulu y artículu 1.2).
- Real Decretu 1451/2005, Reglamentu
d’ingresu, provisión de puestos de trabayu y promoción profesional del
personal al serviciu de l’Alministración de Xusticia (artículos
discriminatorios: 8, 18, 29, 37, 44, 48 y 49).
- Real Decretu 1608/2005, Reglamentu Orgánicu
del Cuerpu de Secretarios Xudiciales (artículos discriminatorios: 100 y 109).
Artículu 10.- Normes estatales que discriminen a la llingua asturiana frente a les demás llingües rexonales españoles por nun tener la declaración de cooficialidá (clasificaes por rangu y data. Pente parentesis artículos discriminatorios):
- Llei
Orgánica 4/2001, sobro Drechu de Pidimientu (estragal y artículu 5).
- Llei 7/1985, de Bases del Réxime Llocal
(art. 14).
- Llei 14/1986, de Sanidá (art. 84).
- Llei 30/1991, que camuda’l Códigu
Civil (art. 698).
- Llei 30/1992, de Réxime Xurídicu de les
Alministraciones Públiques y del Procedimientu Alministrativu Común (estragal
y arts. 35 y 36).
- Llei 12/2005, modificando l’artículu
23 de la Llei del Rexistru Civil.
- Llei 17/2005, del permisu de conducción
per puntos (disposición adicional cuarta Llei de Seguridá Vial).
- Llei 7/2007, del Estatutu Básico del
Emplegáu Públicu (arts. 54, 56 y disposición adicional segunda).
- Boletín Oficial del Estáu de 15 de mayu
de 1994, Testu Refundíu del Reglamentu del Senáu (arts. 11.bis, 56.bis.7, 56.bis.9, 191 y disposición
adicional cuarta).
- Real Decretu 2296/1981, de señalización
en materia de carreteres, tresportes y comunicaciones (art. 1).
- Real Decretu 334/1982, de señalización
de carreteres, aeropuertos y estaciones ferroviaries, d’autobuses y marítimes,
y servicios públicos d’interés xeneral nel ámbitu de les Comunidaes Autónomes
con otra llingua oficial estremada del castellán (art. 1).
- Real Decretu 1690/1986, Reglamentu de
Población y Demarcación Territorial de les Entidaes Llocales (art. 30).
- Real Decretu 2224/1986, locales pa
procesos elleutorales (entamu y arts. 1, 2 y 3).
- Real Decretu 2568/1986, d’Organización,
Furrulamientu y Réxime Xurídicu de les Entidaes Llocales (arts. 86, 110 y
201).
- Real Decretu 628/1987, modificando
l’artículu 86 del Reglamentu del Rexistru Civil.
- Real Decretu 421/1991, regula los
procesos elleutorales (art. 4).
- Real Decretu 733/1995, títulos académicos
y profesionales (art. 2, anexu II).
- Real Decretu 1496/1995, títulos
d’Escueles de Turismu (disposición adicional tercera y anexu II).
- Real Decretu 605/1999, regulación
complementaria de los procesos elleutorales (art. 4).
- Real Decretu 1465/1999, pel que
s’establecen criterios d’imaxe institucional y se regula la producción
documental y el material emprentao na Alministración Xeneral del Estáu
(estragal, capítulu III, arts. 5, 6, 8 y
11 y diposición adicional tercera).
- Real Decretu 1428/2003, Reglamentu de
Circulación (art. 138).
- Real Decretu 1598/2004, Reglamentu
Xeneral de Conductores (disposición adicional ochava).
- Real Decretu 1553/2005, pal despachu del
Documentu Nacional d’Identidá (art. 11).
- Real Decretu 905/2007, de creación del
Conseyu de Llingües Oficiales na Alministración del Estáu y de la Oficina pa
les Llingües Oficiales.
- Orde de 17 de xunu de 1987, regulando
l’usu de les llingües oficiales de les Comunidaes Autónomes nes rellaciones
pente particulares, Corporaciones públiques o Instituciones d’autogobiernu
d’aquélles y l’Alministración Militar (TÍTULU Y ARTS. 1, 2 Y 3).
- Orde de 26 de mayu de 1988, sobre modelos
del Rexistru Civil (art. 2).
- Orde de 24 d’agostu de 1988, sobre títulos
académicos y profesionales (ordinal novenu).
- Orde de 20 de xunetu de 1989, aprobando
modelos de fe de vida y estáu y certificaciones del Rexistru Civil (art. 4).
- Orde de 20 de xunetu de 1990 pa la
provisión de dellos puestos de trabayu de funcionarios na Alministración Periférica
del Estáu, en rellación a la conocencia de les llingües oficiales propies de
cada Comunidá Autónoma (títulu, estragal y ordinales primeru a quintu).
- Orde de 10 de payares de 1999,
cuestionarios pa la declaración de ñacimientu al Rexistru Civil (ordinal
segundu).
- Resolución de 6 de payares de 1995, de
la Direición Xeneral del Rexistru y del Notariáu,
espublizando la rellación de poblaciones nes qu’esisten demarcaes
notaríes con nomes oficiales estremaos de los que figuren nel Real Decretu
2038/1984.
- Resolución de 8 de mayu de 1996, de la
Direición Xeneral del Rexistru y del Notariáu, sobre torna a les demás llingües
oficiales de los modelos obligatorios de cuentes añales a presentar nos
Rexistros Mercantiles pal so depósitu. Boletín Oficial del Estáu de
29-5-1996.
- Circular de la Direición Xeneral del
Rexistru y del Notariáu, sobro certificaciones lliterales del Rexistru Civil
(disposición tercera).
Otros: creación d’una Comisión d’Espertos p’analizar l’usu y regulación de les llingües cooficiales; formación de funcionarios destinaos en Comunidaes Autónomes con llingua cooficial; emplegu de les llingües cooficiales na páxina web de l’Alministración Xeneral del Estáu (vid páxines 123 a 125 del informe d’España, del añu 2002, sobre l’aplicación de la Carta Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries y páxines 286 a 299 del correspondiente al añu 2006).
Artículu 11.- Normes estatales discriminatories pa cola llingua asturiana:
- Llei
21/1997, pela que se regulen les emisiones y retresmisiones de competiciones y
acontecimientos deportivos (art. 4).
- Llei 10/2005, de Televisión Dixital Terrestre, de Lliberación de la Televisión
y de Fomentu del Pluralismu (disposición adicional tercera).
- Llei 29/2005, de Publicidá y
Comunicación Institucional (art. 9).
Artículu 12.- Discriminaciones del Estáu a la llingua asturiana:
- Llei
17/1994, de cinematografía (párrafu segundu del so estragal, arts. 6 y 7 y
disposición adicional primera).
- Llei 30/1994, de Fundaciones y Mecenazgos
(art. 69 y disposiciones adicionales sesta y novena).
- Llei 54/1999, presupuestos pal añu 2000
(estragal VII y disposición adicional diecinueveava).
- Llei 15/2001, de fomentu y promoción de
la cinematografía y del seutor audiovisual (estragal, arts. 2, 5, 6, 7 y 8 y
disposición adicional segunda).
- Real Decretu 196/2000, modifica otros
p’actualizar les normes que cinquen a la producción y espardimientu
cinematográficu y audiovisual (entamu y arts. 1 y 2).
- Real Decretu 526/2002, de cinematografía
(arts. 7, 10, 13 y disposición final primera).
- Orde de 7 de xunetu de 1997, de
cinematografía (ordinales segundu, cuartu y treceava y anexu I-numberal 4).
Arriendes d’ello, l’Estáu español discrimina a la llingua asturiana nes ayudes y sovenciones a la edición, torna y espardimientu de llibros y revistes, reconocencia en premios lliterarios, coordinación de biblioteques y política llingüística en materia de museos, arte, cinematografía y audiovisuales (vid páxines 142 a 147 del primer informe d’España, anu 2002, sobre l’aplicación de la Carta Europea de les Llingües Rexonales o Minoritaries y páxines 405 a 463 del segundu, correspondiente al añu 2006).
Artículu 13.- Discriminación estatal al asturianu en:
- Llei
18/1997, camudando l’artículu 8 de la Llei 50/1980, del Contratu de Seguru (títulu,
estragal y artículu únicu).
- Llei 1/2002, de Defensa de la Competencia
(disposición adicional segunda).
- Real Decretu 2872/1983, d’unvíu de
xiros postales (artículu únicu).
Artículu 14.- La llingua asturiana fálase nes provincies de Llión (tolos conceyos de la parte sur del cordal, pente ellos los más d’El Bierzu) y de Zamora (Senabria), entrambes les dos de la Comunidá Autónoma de Castiella-Llión, y en Miranda (fastera noreste de Portugal) onde tien reconocía la condición de cooficial. Denguna aición tien entamada l’Estáu español pa facilitar los intercambios tresfronterizos pente comunidaes o pente estaos. De la parte de so, les autoridaes mirandeses sí que s’esforcien por echar la gavita a les organizaciones cíviques asturianes de defensa de los drechos llingüísticos participando, n’Asturies, n’actos de reconocencia de la comunidá llingüística, davezu énte la descortesía pa entrambos los dos, actos cívicos y autoridaes mirandeses, de los cargos públicos y poderes institucionales asitiaos n’Asturies.