L'analís del derechu políticu nel Fueru Xulgu y la so aplicación na Asturies medieval

Comunicación presentada nel I Conceyu Internacional de la Llingua Asturiana
XXVII Xornaes Internacionales d'Estudiu. Academia de la Llingua Asturiana. Uviéu, 4-6 payares 2008

Xurde Blanco Puente
Lletráu del Serviciu Xurídicu del Principáu d'Asturies
Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu

Uviéu, 2007

Atrás     PDF


1. AVERAMIENTU AL FUERU XULGU.

Acordies cola opinión xeneralizada pente los tratadistes de la hestoria de drechu, el Fueru Xulgu ye una codificación de les lleis visigodes entamada pel añu 643, nel IV Conceyu de Toledu, reináu de Sisenandu, y que finó, al empar que la organización política que la crió, nel añu 714. A lo llargo d’esos aproximaos setenta años, al testu primeru fonon amestándo-y normes iguaes en catorce conceyos toledanos (el XVIII y caberu cellebróse pel añu 702) y na corte de nueve reis, y de xuru que quitando unes, camudando otres y tornando al sitiu dalgunes… Al cabu, aplicando una téunica llexisllativa dafechamente asemeyada a la que dio orixe a los vixentes Códigos Penal (ñacíu en 1822), Civil (1869) o de Comerciu (1885), por nomar tres de los más prestixosos testos xurídicos d’anguañu, fíos d’un procesu codificador.

Fasta equí llega la opinión pacífica y nun tendría pa que dir más p’alló si conociéremos un solu testu del Fueru Xulgu –Lex o Codex Visighotorum, Liber Iudicum o Iudiciorum- de la dómina de los reis godos (puestos a pidir del caberu): lo qu’ellí tuviere puesto yera ensin discutiniu posible el resume y compendiu de la llexisllación goda.

Pero’l problema ta en que nun llegó fasta nós dengún exemplar godu y lo que conocemos del Fueru Xulgu ye pentemedies de testos medievales, lo más vieyos del sieglu X (dos testos en llatín dataos nos años 976 y 994, trescritos entrambos per monxos de La Rioxa) y los más abondosos del sieglu XIII (*0). Pero ente l’añu 714 y el caberu terciu del sieglu X pasaron bien de coses, pente elles dos perimportantes pa la custión a tratar: el ñacimientu y ocasu d’un reinu, pacíficamente calificáu de neogodu, nel qu’hebo vixencia’l Fueru Xulgu. Asina, si’l reinu astur fizo de so (*1) –afítase que na dómina d’Alfonso II- los testos llegales godos, ¿qué pue facemos duldar  de que lo fizo con toles consecuencies, a lo godo, amestando, quitando y restaurando colos tiempos, codificando, al cabu? (*2). Nesi sen cobra tol valir que se-y quixo quitar l’afirmación rotunda del primer tratadista del Fueru Xulgu: que foi na corte d’Alfonso II onde se fizo la cabera recompilación del Fueru Xulgu (*3).

Entá más, los exemplares del Fueru Xulgu siguieron copiándose (“espublizándose”) non nel contestu d’un estudiu históricu-xurídicu (*4) sinón como testu llegal prácticu, fasta’l sieglu XV. Que nestes sucesives “ediciones” foron reformándose coses, ye bona prueba’l qu’aporten al testu profesiones y cargos ñuevos (fraire, merín, arzobispu) o referencia a moneda (moravedí) o a insultu (sarracín),  ayenos dafechu a la dómina de los reis godos. Tamién se dieron al respeutu afirmaciones tayantes (*5). Por ello hai que mirase mui muncho enantes de sentenciar que tala institución, llei o párrafu de llei pertenez o non a tala o cuala dómina porque por muncho que roble ún u otru conceyu de Toledu, esti o aquél rei godu, nun sabemos qué frase s’interllinió, cual párrafu s’amestó o qué se quitó, cuándo, cómo o pa qué.

D’otra miente, el Fueru Xulgu ye un códigu-ordenamientu, un testu únicu pa regular dellos reinos. Poro, nelli recuéyese per xunto, y dacuando entemecío, el drechu que güei nomamos priváu, col públicu; civil, mercantil, penal y políticu, non siempres separtaos.

El drechu priváu conteníu nel Fueru Xulgu y quiciás en menos midida’l penal, hebo vixencia ente los mozárabes demientres foron súbditos d’una alministración mahometana y en bien de casos cuando pasaron a selo d’otra cristiana que-yos dio’l Fueru Xulgu con calter llocal (Córdoba y Murcia, por exemplu); nos más de los reinos cristianos nel so entamu; en too o en parte del de Lleón debió llegar, como poco, al sieglu XIII (*6); y nel d’Asturies de xuru qu’hasta dómines muncho más próximes a nós. Como drechu accesoriu o costume entá s’aplicó a lo cabero del sieglu XVIII (Real Cédula de 15 de xunetu de 1788).

Quier ello dicir que’l códigu –quiciás periguáu nel reináu d’Alfonso II- hebo tal calidá téunica que foi quien pa sobrevivir cerca de diez sieglos (y entá queda guetar nel drechu tradicional asturianu pente medies del que quiciás tovía anguañu tean activos dellos rescoldos del Fueru Xulgu, como la prinda’l ganáu, por exemplu).

Pero nun ye del drechu priváu, nin del penal, de lo que se quier tratar agora, sinón d’otra rama del drechu públicu, el conocíu güei como políticu o constitucional, y ésti hebo vida menos llarga y asitiamientu más aminorgáu. Drechu políticu que s’atopa, principalmente –non esclusivamente- nel denomáu “Primero Títolo” del Fueru Xulgu. 

2. EL CONTENÍU DEL “PRIMERO TITOLO” DEL FUERU XULGU.

Lo que contién el “Primero Títolo” –en xunto cola Llei IV, del Títulu I, Llibru II que como de yuso s’esclariará van apareyaos- ye l’aproclamación d’una monarquía elixida, vitalicia pero deponible, sometida a la llei –fecha en conceyu pol rei, la xerarquía eclesiástica y la nobleza, col asentimientu del pueblu- y al serviciu del reinu.

Los testos son, arriendes de repetitivos, inequívocos. A efeutos illustrativos esbillamos una muestra del “Primero Títolo” (*7):

Llei I: “… Primeramientre nos todos diemos gracias al nuestro sennor Dios… ye despues desto al avan dicho rey el que… quiso seer en nuestra conpanna ye entró con sos varones muy grandes ye mucho onrados e primera mientre dexose caer en tierra humildosamente ante nos todos obispos de Dios… poes amonestó todo el concello con grant devocion, quese nembrassen de los derechos desos padres ye que diessen estudio ye firmencia de gardar los drechos de Sancta Yglesa…”.

Llei II: “Dela eleccion de los principes ye delo que ganan: En esta lee diz como deven seer escollidos elos príncipes ye que las cosas queellos ganan deven ficar al regno ca… faziendo derecho el rey deve aver nomne de rey ye faziendo torto pierde nomne de rey ondelos antigos dizen tal proverbio: rey serás si fezieres derecho ye si non fezieres derecho non serás rey… Assi estavlecemos que daquí adelantre los res deven seer escolidos enna cibdat de Roma o en aquel logar u morir el otru rey con consello de los obispos ye de los ricos omnes de la corte o del poblo...”.

Llei III:  “Esta lee feziemos assí polos reys que son como polos que an devenir que si algunu dellos por orgullo o por poderío vinier contra esta lee e for cruel cotra son poblos por braveza o por cobdizia o por avaricia sea escomungado ye sea condempnado dela sentencia de Christo ye departido de Dios ye vea porque osa mal facer ye que el regno li sea tornado empena”.

Llei IV: ““... ca dalgunos viemos ia que poys foron fechos res que fezieren los poblos pobres e ganavan porasi las cosas de los subiectos ye non les nembrava que dios los diera el poblo que lo governassen ye quelo defendiessen ye los que devian defender de perdida elso defendimiento tornava en destruimiento del poblo ye aun fazian otra cosa mais grave que aquelo que ganavan, depues que eran fechos res non tenian quelo i ganavan por el regno mas por si mismos ye porende non lo querian dar al regno mais asos fillos por que se asman elos de meter aquelas cosas por suas propias las quales ye sabuda cosa que las non poderia ganar si non por el poderio del regno o porque quieren elos e las cosas tirar por suas proprias que elos ganaron porel aiudorio de todos ca non poderian ganar nen aver muchos poblos nen grant aver si non porque foron exaltados por res nen podrian seer muy ricos de las suas cosas si el poblo nolos aidase enante certas todol poblo mientre que cata de fazer mandado del príncipe ye de obedecer entiende de fazer alas vezes servicio de grado alas vezes de debda ye por esto el rey deve entender que vience todas las cosas por que ye rey ye el que gano ganolo mais pora si que pora otro. Onde non debe cuydar que lo gana solamiente por sua persona mais por so poder ca pollos derechos ye fecho rey ye non per sua persona, nen el non esta tan firme por sua persona como esta polla onra del regno ye por ende las cosas que vienen dela onra deven pertenescer a la onra ye las cosas que los res ganan del regno deven ficar al regno ye por que el regno les da onra ellos non deven apocar la onra del regno mais dévenla acrecentar...”.

Llei V: “… conel otorgamiento del rey ye de todo el poblo comendamos por tal sentencia que todo omne que esto asmar de fazer se non for escollido de los omnes olos godos non le dieren la onra del regno que sea departido de la companna de los christianos ye sentenciado ye escomungado de Dios”.

Llei VIII “ Quando el rey muerre nengun non deve seer tomar el regno nen fazer seer rey po forcia nen negun religioso nen otro omne estrano si non ye de linnage delos godos ye fidalgo ye noble de custumes ye con otorgamiento de los obispos ye de los godos maorales ye de todol poblo…”.

De la parte de so la Llei IV, del Títulu I  (“Que el rey ye los poblos deven seer sometidos de las lees”), Llibru II, establez: “… estas lees que nos feziemos connos obispos de Dios ye con todos los maores de nuestra corte ye con otrogamiento del poblo…”.

3. EL “PRIMERO TITOLO” DEL FUERU XULGU YE UN AMESTU.

Les XVIII lleis que perfacen el “Primero Titolo” del Fueru Xulgu abellúguense na autoridá moral de los conceyos toledanos, la mayor del reinu godu. Si hai o non correspondencia dafechu ente la lliteralidá del testu y la de de lo que n’aquelles xuntes s’aprobó ye asuntu por comprobar. Tampoco sabemos cómo s’organizó’l conteníu de los preceutos toledanos nel testu llegal, en qué forma entraron, armonizaron, salieron y tornaron, nel so casu. Al cabu, nun se pue escartar –nin muncho menos- la posibilidá de qu’el conteníu del “Primero Titolo” del Fueru Xulgu que mos llegó al travies de testos medievales, seya, en too o en parte, creación o recreación posterior al reinu visigodu magar qu’afitada na so autoridá. Y de ser asina, la más que probable reforma, o reformes, na corte d’Alfonso II y/o d’Alfonso III –pacíficamente acusaes de sofisticación goticista- foi una dómina perafayadiza pa ello.

Seya lo que fuere, hai más que ñicios p’afirmar que esti “Primero Titolo” ye un amestu a un testu anterior, conclusión a la que s’aporta per estremaos caminos. El primeru, la mesma estructura del testu llegal porque el Fueru Xulgu encadármase en XII llibros, sodividíos en títulos (y éstos en lleis), de tala miente qu’hai 12 primeros títulos, un per llibru. Pero, arriendes d’ellos, entama con un “Primero Titolo” qu’abulta rangu de llibru porque va solu, nun tien segundu que-y siga, nin pertenez a llibru dalu, y asítiase enantes del llibru primeru. La esistencia d’esti “Primero Titolo” namás ye esplicable comu un amestu o pasando porque la espresión “Primero Titolo” venga a ser sinónimu de lo qu’anguañu se conoz por títulu preliminar.

Favoratible a la primera hipótesis ye’l fechu, manifestáu polos tratadistes de la hestoria del drechu, de que’l Liber Iudiciorum copiare la cadarma del Códigu Xustinianu, llibru ésti calteníu dafechu en dolce llibros, sodividíos en títulos y éstos en lleis talu que de yuso se recueye en pallabres de García Gallo.

D’otra miente, l’emplegu del títulu preliminar en dellos testos llegales ye un recursu modernu.

Si la estructura del testu ye indiciaria del amestu, tamién mos lleva al calificativu l’analís sistemáticu con delles lleis abellugaes nos llibros I (que trata “del fazedor de las lees”) y II, porque siendo el “Primero Titolo” un testu de drechu públicu onde se regulen (y fiensen) les potestaes del rei, si tuviere la condición de títulu preliminar nun abulta razonable que lo que n’elli s’establez venga a repetise, en parte, n’otros separtaos del testu llegal, mesmamente de forma daqué estremada, que ye lo que xustamente pasa nel Fueru Xulgu. Asina, la llei III, del primer títulu, del llibru II, sol rótulo “Que las cosas del príncipe deven ante seer ordenadas ye las del poblo despois” (“Por ende devemos primera miente ordenar los fechos de los principes porque son nuestras cabezas ye defender sua vida ye sua salut ye depois desto ordenar las cosas del poblo...”), ye l’entamu d’una riestra d’elles (IV, V, VI y VII del mentáu títulu primeru, del llibru II, y  XVIII y XIX del títulu quintu, del mesmu llibru) que persiguen regular la maxistratura real, lo que yá taba fecho nel “Primero Titolo”. Repetición ensin xacíu dalu nin xustificación que nun seya la que-y da la condición d’amestu al “Primero Titolo” del Fueru Xulgu. Entá más, el conteníu de les mentaes lleis del llibru II nun concuerden coles recoyíes nel “Primero Titolo” por más qu’unes y otres pretendan regular la mesma cosa. Disconformidá que refuerza la tesis del amestu.

D’otra miente, dellos de los trataos clásicos de los hestoriadores del drechu tienen de cuantayá calificáu d’amestu al “Primero Titolo”. Asina, el “Manual de la historia del Derecho Español”, don Alfonso García Gallo, nos separtaos 518 y 646, al tratar del drechu visigodu recueye el testu siguiente: “Probablemente a fines de esta época se antepone al Liber un título preliminar en el que se recopilan las disposiciones referentes al rey, dando cabida así, aunque en pequeña parte, a lo que pudiéramos considerar Derecho Público visigodo. Pero aparte de esto, el Liber,  originariamente, como el Código Justiniano, se dividió en doce libros... “. Talu amestu, pa’l señor García Gallo, nun ye obra del lexisllador, sinon de copistes: “Pese a todos los esfuerzos de los reyes visigodos para excluir cualquier intervención extraña en la formación del Derecho, no pueden evitar que los juristas manipulen por su cuenta el propio Liber iudiciorum. La redacción ervigiana es corregida por ellos, añadiendo disposiciones antiguas o nuevas, corrigiendo el testo e incluyendo al frente un título preliminar sobre el Derecho Público “.

Si de xuru qu’acierta el tratadista tanto en calificar d’amestu al “Primero Titolo” del Fueru Xulgu como na esistencia de modificaciones posteriores a los godos, abulta que nun lo fai na dómina nin l’autor o autores d’ello. D ‘entrada, porque ye perdificil imaxinar que -nunos tiempos nos que’l cercén de les manes o l’arrincu los güeyos yeren penes menores- dalgún escribiente tuviere cuayu abondo como pa metese a embilordiar per copies caciplaes na gran engarradiella de la sucesión al tronu o col envís, na menos, que de fiensar los drechos del que mandaba exércitos. Y si dalgunos o munchos lo ficieron ye porque, al cabu, tuvieron más forcia que´l rei, cosa que –esa sí- bien pudo dase nuna Asturies altomedieval tan feudal quiciás como finó siendo’l gran reinu carolinxu –que tamién se dixo heriede de lo que nun yera, l’imperiu romanu-, aliáu y amenaza, xuníu per un camín y separtáu per una cordillera, referencia siempres, pal pequeñu gran reinu d’Asturies.  

Dempués, porque, mesmamente almitiendo la bayura hestórica de llocures y atrevimientos, ye dificil calletrar que l’aventavientu fuere tan xeneralizáu como pa camudar el 20% de les copies llatines medievales y el 76% de les romances (porcentaxes que son los que contienen el “Primero Títolo”) que conocemos.

4. NON TOLOS EXEMPLARES CONOCÍOS DEL FUERU XULGU CONTIENEN EL “PRIMERO TÍTOLO” PERO, A LO QUE PAEZ, EN TOLOS QUE TA VIEN REDACTÁU EN LLATÍN O EN LLINGUA ASTURIANA ALTOMEDIEVAL.

Col envís de “ilustrar los orígenes del romance castellano” la Real Academia Española de la Lengua (RAEL) tomó’l determín d’asoleyar una obra coles versiones en llatín y castellán del Fueru Xulgu.

Al efeutu, y al so pidimientu, nel añu 1875, dictáronse dos reales órdenes, pa que-y facilitaren los códices del Fueru Xulgu, llatinos y romances, allugaos n’universidaes, biblioteques, colexos mayores, conventos ya ilesies. Arriendes d’ellos dispuso d’otros exemplares que-y apurrieron dellos ciudadanos. En xuntu atroparon 10 testos llatinos y 21 romances. D’éstos, 9 abunten ser del sieglu XIII, 7 del XIV y 1 del XV; del restu nun da ñicios la RAEL. Los llatinos son, 2 del sieglu X (años 976 y 994), 4 nun se daten, 3 tan iguaos en caracteres góticos y 1 ye del sieglu XVI.

Tres años d’estudios y cotexos, con un enfotu primeramente llingüísticu (“el asunto esencial de sus tareas en la actual edición es ilustrar los orígenes del romance castellano”) nel añu 1815 la RAEL asoleyaba’l so “Fuero juzgo en latín y castellano, cotejado con los más antiguos y preciosos códigos”, entamanaos con un prólogu de la institución y un discursu hestóricu-xurídicu del académicu Manuel de Lardizábal y Uribe.

Pa la edición llatina l’Academia cotexó diez testos “adoptando la lección que según reglas del buen discurso se juzgaba más autorizada y fidedigna”. Por el contrario, pa la “castellana” y col envís de torgar “la confusa mezcla de lecciones tomadas de códices escritos en distintos tiempos y provincias” escoyeron como testu base’l códice de Murcia fechu na dómina d’Alfonso’l Sabiu. Pa tol testu menos pal “Primero Títolo”. Pa esti el testu base foi’l códice propiedá del Conde de Campumanes “lo uno porque faltan la mayor parte de ellas en el códice de Murcia, que servirá de texto en lo demás de la obra, y lo otro porque siendo tan antiguo, y conviniendo en la mayor parte con los códices B.R. Esc. 6. y Bex. (siegles qu’emplega la RAEL pa referenciar dellos de los testos nos que trabayó pa la igua de la so edición: B.R. simboliza a los 3 códices de la Biblioteca Real, 2 del sieglu XIII y 1 del XIV; Esc.6, al sestu d’El Escorial, del sieglu XIII; E.R., manuscritu del sieglu XIV que perteneció a la Biblioteca d’Estudios Reales; y Bex., cedíu por don Ignacio de Bexar, exemplar del sieglu XIII) que también son apreciables, se verá así seguidamente el uso de los artículos, de las terminaciones de los verbos, y de las palabras mas usuales según el estilo  del tiempo en que se escribieron, y el del reyno ó provincia para que se hicieron”.

Nos testos llatinos namái s’atopa el “Primus Titulus” en 2 (nota 1 al testu llatín de RAEL), nel de la Universidá d’Alcalá (de dómina nun espresada) y nel de San Juan de Reyes (iguáu en lletra gótica). Al aviesu, y d’acordies coles 554 notes qu’illustren la edición de RAEL, los escritos en romance caltienen el “Primero Titolo” en 16 de los 17 manuscritos emplegaos nel cotexu del testu y recoyida de variantes (los otros 4 que perfacen los 21 exemplares romances axuntaos, refugáronse de mano), siendo 6 d’ellos bien asemeyaos al emplegáu como principal na trescripción del “Primero Titolo”, propiedá del señor conde de Campumanes, talu que refierta RAEL. Los 9 que queden tampoco tienen grandes diferencies con testu base, acordies col conteníu de toes y caúna de les notes a pie de páxina que recueye la edición de RAEL, col envís que nel so prologu espresa: “La proligidad, con que ha procedido en este trabajo la Academia, ha sido próporcionada al celo que la anima de promover la clase de conocimientos puestos á su cuidado, y de ilustrar los orígenes del idioma vulgar castellano. Ha seguido generalmente la letra del códice elegido como principal para la edición, respetando y conservando tal vez alguna lección menos correcta, porque su propósito no era tanto dar el texto de la ley, como el lenguaje del códice que la contiene. Y deseando poner a la vista de los lectores hasta las más menudas variantes de los demas, ha notado con escrupulosa puntualidad las que han resultado del cotejo de ellos entre sí y con el que sirve de principal “.

De la parte de so, nel añu 1994, l’Academia de la Llingua Asturiana (ALLA) asoleyaba la edición facsímil del manuscritu que coles siegles “Cod. Hisp. 28” alcuéntrase na Biblioteca del Estáu de Baviera. La llingua na que foi escrita esta copia ye asturianu mediaeval talu qu’afita l’autoridá de Xosé Lluis García Arias nel entamu de la edición. Pero lo curioso del casu ye que’l “Primero Títolo” de la edición d’ALLA y el de la edición de RAEL, son práuticamente iguales, poro tan escritos na mesma llingua emplegada en tol testu editáu por ALLA y que s’estréma nidiamente de la usada nos 12 llibros, 55 títulos en xunto, recoyíos por RAEL de siguío al “Primero Títolo”, lo que quier dicir que la perillustrada RAEL del acabu del sieglu XVIII, persiguiendo la edición del testu castellán del “Fuero Juzgo” treslladó d’una copia asturiana tol so “Primero Títolo”.

¿Cómo foi posible que cayere la Real Academia na “la confusa mezcla de lecciones tomadas de códices escritos en distintos tiempos y provincias” fechu qu’ella mesma nel prólogu de la edición calificada de monstruosidá?. (*8) La rempuesta más razonable ye qu’ente los 16 códices romances del Fueru Xulgu que seleicionó dengún contenía’l “Primero Títolo” en castellán porque toos taben escritos na mesma llingua, que güei podemos afitar, ye asturiana altomedieval.  

Porque lo que resulta difícil creyer ye que los académicos de la Illustración nun estremaren pente les llingües asturiana y castellana, magar que nun fuere más que porque pente ellos, conformando mesmaente la xunta de cinco qu’iguó “el plan de la edición”, talu que se refierta nel prólogu de la obra, alcontrábase don Gaspar de Xovellanos, el mesmu personax que yá pa entós talantaba una gramática y un diccionariu de la llingua asturiana. Y lo qu’abulta más dificil, que nun conocieren lo que’l señor conde de Campumanes, d’aquella presidente de l’Academia Española de la Historia, dicía del so exemplar del Fueru Xulgu –el que seleicionó RAEL pa trescribir el “Primero Títolo”- y que recueye don Xosé Lluis García Arias nel entamu a la edición facsimilar asturiana: “He sacado todo el testo de estas Leyes sobre un manuscrito en vitela de más de quinientos años, con tanta puntualidad, como si leyese el manuscrito mismo. El lenguaje en que está escrito es el que aún se habla en Asturias y montañas de León...” (*9).

D’otra miente, aclarao que’l testu de Campumanes yera asturianu la cosa nun tien pérdida: otros seyes códices, en pallabres de RAEL “convienen” (en materia llingüística que yera l’oxetivu cimeru de la edición) na mayor parte col códice de Campumanes y los nueve restantes, acordies coles minucioses notes a pie de páxina que contién la edición de RAEL pa resaltar discrepancies, tampoco presenten discordancies importantes.  

Poro, bien puede plantegase la hipótesis de que l’idioma nel que ta escritu el “Primero Titolo” del Fueru Xulgu, nos 16 testos romances que paez que lu contienen, ye’l mesmu: xustamente aquelli del que’l señor conde de Campomanes, propietariu del manuscritu principal y modelu, diz que “aún se habla, en Asturias y montañas de León”. De ser asina, la RAEL, nun teniendo posibilidá dala de trescribir al so “Fuero Juzgo en castellano” un testu fiable (*10) del “Primero Titolo” escritu en tala llingua, hebo de facelo d’un testu asturianu.

La nun esistencia d’una versión vieya y orixinal del “Primero Titolo” del Fueru Xulgu escritu dafechu en castellán, afitala la mesma RAEL nel prólogu de la so edición, al falar d’ún de los testos llatinos que manexó nos términos que siguen: “Un códice gótico en folio, con dibuxos iluminados, propio del cabildo de San Isidoro de la ciudad de León, que ademas del Fuero Juzgo contiene otros varios opúsculos, y por el qual, ó por otro muy semejante puede creerse que se hizo la versión castellana en el siglo XIII, atendida su mayor conformidad con este códice segun resulta de los cotejos hechos por la Academia” (*11).

Testu llatín, del cabildu de San Isidoru de Lleón, que nun ye dengún de los dos escritos na llingua madre (Alcalá y San Juan de los Reyes) que caltienen el “Primero Titolo”.

Dotramientre, talu que se razonará de yuso, na dómina na que se fizo la torna del llatín al castellán del Fueru Xulgu (añu 1241, siendo rei de Castiella y Lleón Femando III), coll envís de dá-ylu como fueru particular a la ciudá mozárabe de Cordoba, yera inimaxinable l’aplicación del so “Primero Titolo” nún reinu de Castiella yá pa entós gobernáu por una monarquía hereditaria y perpoderosa.

5. UNA HIPÓTESIS AVALADA: LA INDEPENDENCIA POLÍTICA D’ASTURIES NA EDÁ MEDIA.

Efeutivamente, ye mui poco probable que’l “Primero Títolo” del Fueru Xulgu rixere enxamás en Castiella porque’l so drechu más desixente col rei y qu’Alfonso VIII nun quixo aprobar por “las exageradas concesiones y privilegios hasta humillantes para la Corona que se atribuía aquella aristocracia” (talu que s’afita nel entamu de la edición asoleyada por don Marcelo Martínez Alcubilla, dientro de la obra Códices antiguos de España, nel añu 1885), ye, en comparanza col “Primero Títolo” del Fueru Xulgu, perarrogante pa col monarca (*12).

El tou casu, paez imposible dafechu que nos sieglos XIII, XIV y mesmamente XV pudiera calletrar dalguién el plantegar el sistema elleutivu del rei en Castiella (y Lleón que yeren pa entós un mesmu reinu) (*13).

Asina les coses ¿qué destín teníen la bayura d’exemplares del Fueru Xulgu col so “Primero Títolo” incluyíu, trescritos en llingua asturiana pelos sieglos XIII (exemplar asoleyáu por ALLA, testu de Campomanes, 2 códices de la Biblioteca Real, el sestu d’El Escorial y el d’Ignacio de Béxar) y XIV (1 de la Biblioteca Real y otru de la d’Estudios Reales) y quiciás más, fasta los 14 códices (*14), dalgunos de los sieglos XV y XVI, a los qu’había d’amestase otros dos en llatín (1 iguáu en lletra gótico y otru ensin traces de data nel entamu a la edición de RAEL)?.

Siendo asina que’l destín afayadizu d’un testu llegal nun ye, de mano, otru que’l so emplegu na práutica xurídica de la sociedá que regula (nesti casu la de la nación qu’emplega la llingua asturiana, yá pa entós arrequexada na so fastera de la península ibérica y alloñada del poder asitiáu na corte castellana) y, dementres nun s’acredite lo contrario, a ello hai que tar.

Si a esto amestamos que tamos falando de copies del Fueru Xulgu qu’inxeren un amestu que pela so mesma condición ye fácil de quitar ensin perxuiciu dalu pal restu’l testu y que nesi amestu proclámase una monarquía elixida, vitalicia sí pero deponible, sometida a la llei –fecha en conceyu pol rei, la xerarquía eclesiástica y la nobleza, col asentimientu del pueblu- y al serviciu del reinu, dafechamente opuesta a la que se denoma d’orix divín, hereditaria y titular perpoderosa d’un reinu oxetu tamién d’herencia, nun queda sinón concluyir  que –a salvu meyor y razonáu criteriu- Asturies, na Edá Media foi políticamente independiente del reinu castellano-lleonés.

Con una acotación: nun reinu constitucionalmente rexíu pol conceyu de los “obispos de Dios ye colos maores de nuestra corte” col “otrogamiento del poblo”, paez claro que’l más grande de los señores debió exercer tamién la mayor de los influyencies nesi conceyu y siendo, como yera la “casa real castellana” heriede y señora de perimportantes propiedaes n’Asturies (*15) (d’obviu orixe), nun ye pa plasmar que la personificación del reinu, l’exerciciu del papel de “primus inter pares”, recayere davezu –non siempres- nun miembru de la tala “casa real”, en dalgún casu, quiciás, nel mesmu rei castellán-lleonés. Cuando más si se toma en cuenta la buscada pol rei alianza cola xerarquía eclesiástica representada pel obispu d’Uiviéu .

6. LOS AVALES.

La hipótesis tien perimportantes avales y avalistes.

6.1. L’aval de Gaspar de Xovellanos y Xosé Caveda y Nava.

Na “Memoria histórica sobre la Junta General del Principado” don Xosé Caveda recueye los dos párrafos darréu respeutu al orixe de la institución:

“Quien considerándola estrechamente enlazada con la antigua constitución del país y subiendo hasta la restauración de la monarquía Gótica, supone que era entonces y durante los 13 primeros Reyes la Junta ó corte general del Reino, y que trasladado el Trono á Leon quedó Asturias como provincia con el mismo gobierno que tuviera como monarquía”. En nota al artículu afita que la opinión ye de don Gaspar de Xovellanos.

Diz Caveda que nun puede adoutar tala opinión “gloriosa para la patria y aunque sea la de un Varón grandemente célebre y respetable por su vasta ilustración y sus mortales escritos” (y equí acuta’l nome de Xovellanos), pero lo cierto ye que la opinión de Caveda, que la resume nel párrafu siguiente, nun s’estrema res –como nun seya na forma- de la de Xovellanos: “Por lo demás convendremos en que trasladada la Corte á León por don Ordoño 2º. y reducida Asturias á una provincia del nuevo reino, ni ha perdido por eso la honrosa distinción que alcanzó de sus Monarcas, ni las consideraciones justamente adquiridas en 13 reynados de continuas victorias. Oviedo conservó en efecto el título y rango de Corte de nuestros Reyes nombrándose como tal en varios privilegios. Los personajes más allegados al Trono y los más distinguidos por su cuna y dignidad gobernaban la provincia con el título de Reyes, y tal vez ejercían también su autoridad suprema á lo menos cuando el Monarca de León cabeza del Reino del mismo nombre no residia en Asturias. D. Fruela hermano de D. Ordoño 2°., D. Ramiro, D°. Urraca y el infante D. Alonso, todos íntimamente conexionados con los Monarcas Leoneses, llevaron el dictado de Príncipes cuando gobernaban en Asturias. Mas adelante les sucedieron constantemente los grandes de mayor representación como entre otros lo fueron D. Rodrigo Alvarez de las Asturias y D. Sancho Alvarez hijo de Fernando el 2º…”.

6.2. L’aval de reis.

Les consecuencies del treslláu de la corte a Lleón nun son solo xeográfiques porque -causa más bien que consecuencia- el casu ye qu’en Lleón los principios constitucionales del reinu neogodu frañen dafechu porque’l rei camuda de servidor en señor del reinu (*16), col inevitable epílogu de que la monarquía tresfórmase n’hereditaria (*17) por una razón más qu’obvia: la propiedá herédase. Asina, ensin camudamientu constitucional formal (*18) nin falta siquiera de reformar el Fueru (*19) en Lleón entama una monarquía bien estremada de l’asturiana (*20).

Nueva monarquía na que s’esmucen les referencies xurídiques al Rex Ovetensium y Regnu Asturorum, xeneralizando una denominación nueva, Hispannia.

El repoblador oficial de Lleón (*21), Ordoño I, denomaráse “Rex Hispaniae Catholicus” (*22) –daqué asina como rei de los creyentes- y que nun abulta tener calter territorial nin entá siquiera real, sinón dafechamente ideolóxicu, propagandísticu y axitador.

Dempués dirá camudando, ensin perder la so finalidá primera, en Rex Hispaniae (qu’emplegarán Fernando I, Alfonso VI, Urraca, Alfonso VII, Fernando II, Alfonso VIII) ya Hispaniae Imperator (Alfonso VI y Alfonso VII).

Pero ye´l casu que nel términu Hispannia (Ispania, Espanna), tanto xeográfica (*23) como sociolóxicamente (*24), emplégalu’l Fueru Xulgu como comprensivu de lo que s’estrema de la nobleza goda y del so territoriu. Poro, si como abulta, por Espanna entiende’l Fueru Xulgu la xente non descendiente de los godos cola tierra qu’ocupen, na proclamación d’Ordoño I como “Rex Hispaniae Catholicus Ranimiri Regis filius ab Abdephonso Regne cognoscime casto princeps Hispaniae tertius” nun paez tener cabida’l progodu reinu asturianu.

En tou casu, la inconcreta remisión a Hispania compártese davezu con otra más precisa que consiste en rellacionar con procuru los llugares nos que reina’l monarca respeutivu. Asina Fernando I dizse Rex in Legione, veliu Gallaetia o Rex Legionis et Castellae; Alfonso VI, Res Galleciae et Legionis et Castella; Alfonso VII, Imperator Toleti, Legione, Gallecia, Castella, Naiara, Seragosia, Baecia el Almaria; Fernando II, Rex Legionensium el Gallaecorum. Fórmula descriptiva que, al cabu, sedrá la única emplegada a partir d’Alfonso IX y que va resultar más detallada cuantes más fasteres s’amesten al reinu astur-lleonés y al que-y sigui dempués de la xuntura d’otros dos más na dómina de los Reyes Católicos. Fórmula emplegada en toa triba de documentos xurídicos, seyan los propios de los protocolos notariales, concesión de fueros y privilexos o llexisllativos, nestos caberos cola especial importancia de recoyer lo que güei denomamos ámbitu d’aplicación de la llei (la llei que da’l rei va empobinada a lo que declara ser los sos reinos, que non a otros). Fórmula yá perbayurosa n’Alfonso X (dómina na que s’aprobó una bona riestra de normes: Leyes Nuevas, Ordenamiento de Tafurerías, Fuero Real de España y Las Siete Partidas) y Juana (Leyes de Toro) (*25). La retafila contenida na Novísima Recopilación (dómina de Carlos IV) ye cásique una lleición de xeografía universal.

Plasma, y ye pa plasmar, que si’l vieyu reinu d’Asturies fuere parte del nuevu d’España dientro de fórmules tan minucioses de descripción del señoríu real nun quedare sitiu pa mentar al reinu mayorazu y –dicen- principiu de tolos otros, por más qu’años p’atrás s’axuntare (dicen) con Lleón, pente otres razones porque tolos demás, peles bones o peles otres, tamién foron atropaos y ello nun quitó que caún caltuviera’l so nome individualizáu nos estragales de les lleis lleoneses y castellanes, talu que lu caltuvo Galicia, por exemplu, magar qu’enantes que de Castiella foi parte de Lleón y muncho endenantes d’Asturies (*26).   

Al de suso primer testimoniu de bien de reis sigue otru, entá más esplícitu, a favor de la tesis de la independencia política d’Asturies. Dalu’l rei Juan I.

Acordies cola interpretación y esposición de fontes qu’aporta don Juan Pérez de Guzmán a la so obra “El Principado de Asturias. Bosquejo histórico-documental”,  Juan 1 de Castilla, alrodiu de les guerres con Portugal, conquista Asturies pa la corona de Castiella, aperiando darréu la institución del Principado de Asturias, territoriu que pasará al señoríu del herederu de la corona castellana. La cláusula al repeutu, recoyida nel testamentu de Juan 1 (talu que diz el testu y fontes de la mentada obra de Juan Pérez del Guzman), abulta más que clara: “Otrosi mandamos al dicho infante mi fijo que la tierra de las Asturias que nos tenemos para la Corona del Reino, por el yerro que el conde D. Alonso nos fizo, que nunca la de a otro, salvo que sea siempre de la nuestra Corona, así como Nos lo prometimos a los de dicha tierra, cuando Nos la recebimos” (*27).

Conquista d’Asturies a la que precedió una carta que’l rei empobinó a trenta y dos caballeros asturianos (Risco na so obra España Sagrada diz testualmente al respeutu: “se vio D. Juan en la necesidad de escribir á Asturias el ánimo que tenía de castigar á su hermano y que había acordado apoderarse de los Estados del Conde para incorporarlos a los suyos y de los Reyes que le sucediesen”) nos términos darréu: “Os fazemos saber que es nuestra merced que quedades con D. Gutierre, Obispo de Oviedo en Astúrias, é fagades lo que él vos mandare é dixere de nuestra parte que entendieredes que cumple a nuestro servicio; porque vos mandemos que lo fagades assí, é non fagades ende al so pena pena de la nuestra merced”.

Nel estilu llaín propiu de la lliteratura bélica castellana, el rei Juan I aprieta a los caballeros asturianos nidia y cenciellamente a dase. Poro nun yera sólo’l conde l’amenazáu, y a la postre derrotáu, sinon tolos destinatarios de la carta (¿miembros quiciás del conceyu soberanu?), por más qu’aquelli fore’l so cabezaleru o dignidá mayor.

Pero si los nobles asturianos, y Asturies al cabu perdieron, la so guerra de los doscientos años y con ella carecieron la imposición del Principáu, les sos llibertaes, a lo qu’abulta, nun s’esmucieron toes daquella porque un sieglu dempués, Asturies, nesti casu al traviés del poder municipal avilesín, planta-y cara al Merín del Rei y Adelantáu Mayor d’Asturies, convoca a conceyu xeneral y desíxe-y al príncipe respetu de los fueros y drechos del Principáu, lo qu’aceutó y xuró’l futuru rei Enrique IV en dos cartes dataes a 31 de marzu de 1444 (*28).

6.3. L’aval de la razón.

Poro, la hipótesis de que les lleis lleoneses y castellanes poco tuvieren que ver con Asturies dementres los sieglos XIII, XIV y parte del XV, pais gobernáu daquella entá pol drechu políticu del Fueru Xulgu conteníu, principalmente, nel so “Primero Titolo”, ordenador d’un sistema de drechu sofitáu na soberanía del conceyu representativu de la nación, nun sólo ye posible sinon la única que da rempuesta armoniosa a entrugues a los más de los -d’otra miente- enigmes de la hestoria d’Asturies, dende la corte del Rei Castu fasta l’añu 1830.

Pente elles, l’orixe de la Xunta Xeneral. Y ello porque como bien espresa el perintuitivu, xenial y documentáu don Xosé de Caveda y Nava na so citada obra Memoria histórica sobre la Junta General del Principado de Asturias: “Una conquista sangrienta, un reinado fecundo en hechos de armas aunque estéril en virtudes, las tiránicas proezas de un Señor de Vasallos y hasta los delirios de la Eraldica, se tuvieron en el siglo 17 por mas dignos de la posteridad que el caracter y variaciones del gobierno y el estado de nuestra ilustración y cultura. He aquí porque cuando tenemos las noticias mas minuciosas de la fundación de un orden monástico, de los principios de una casa solariega, solo podemos presentar conjeturas al hablar del origen y antigüedad de la Junta General del Principado” y ello porque, remata’l señor Caveda, nel “tiempo en que la existencia de documentos irrecusables hubiera podido tal vez disiparlas, ni la historia era bastante independiente para manifestar sin riesgo la verdad, ni las ideas políticas recibidas entonces le permitían emplear sus investigaciones en el examen del antiguo gobierno y representación de los pueblos “.

NOTES.

(*0) A la sobrevivencia de testos de la mesma dómina y conteníu perasemeyáu pue que nun seya ayena la necesidá d’eliminar les copies que van perdiendo vixencia por mor del continu camudamientu llegal. El propiu Fueru ye más que desixente al respeutu: Llibru II, Títulu I, Llei IX: “Que nengun omne non aia otro livro si non esti nuevo. Nengun omne de todo nuestro regno defendemos que non presente al iuiz por xulgar en nengún pleyto otro livro de lees si non este nuestro o outro traslado segondo esti ye si lo fezier dalguno peche XXX livras de oro al re ye siel juyz poes que tomar el outro livro defendudo silo non rompier olo non desfezier olo despezar reciba aquella misma pena desta lee mas aquellos non queremos que ayan la pena desta lee los que quisieren allegar las lees que foron fechas non por destruir estas nuestras mas por afirmar los pleytos que son passados perellas”.

(*1) Si na dómina del reinu asturianu yá nun queden nin ñicios del vieyu idioma (o idiomes) del país, defechamente sustituyíu pel llatín; si los topónimos que s’atopen na documentación d’entós son –con cuntaes esceiciones- d’orixe romanu; si daquella y entá güei, la relixón, y les más de les costumes y tradiciones tienen orixe romanu, bien puede almitise la hipótesis de que’l reinu d’Asturies ñaz nuna sociedá romanizada que muncho enantes que l’idioma y les costumes adoptare de Roma el modelu de sociedá y el drechu que lu regulaba.

D’otra miente, ye persabío que’l drechu visigodu nun ye más que´l romanu en versión medieval. Poro, nadie tien de plasmar, porque ta na ñaturaleza de les coses, que’l drechu del reinu asturianu fore heriede –na so condición de fíu y nietu- del visigodu y romanu.

Nesi sen nun dexa de ser simbólico y valoratible que la primera capital del reinu s’asitie al abellugu d’una monumental ponte fecha con téunica romana.

(*2) La Xera codificadora impónla formalmente’l Fueru Xulgu na Llei IV, del Títulu II, Llibru I: “La lee… debe ser gardada segondo la custume de la cibdat, debe seer convenible al logar et al tiempo…”.

(*3)   L’afirmación fízola Lorenzo de Padilla (1485-1540) autor d’una coleición de lleis y fueros antiguos. Un índiz de la mesma asoleyólu Francisco Bonet Ramón nos númberos XIV, añu 1931, y XV, 1932, de la “Revista de Ciencias Jurídicas y Sociales”, sol títulu “La historiografía jurídica española en los siglos XVI y XVII”.

Crítica l’afirmación, silenciando al criticáu, Juan Antonio Llorente en páxina 18 del entamu a la so edición del Fueru Xulgu (Madrid, 1792) y, espresándolu, Manuel de Lardizábal y Uribe nel discursu recoyíu na edición fecha pola Real Academia Española de la Lengua (Madrid, 1815), páxina 23.

(*4) El primer Fueru Xulgu col calter de testu hestóricu foi asoleyáu por Alfonso de Villadiego (Alfonso à Villadiego Asturicensi), nel añu 1600.

(*5) Nel “Discurso sobre la legislación de los wisigodos y formación del Libro Fuero de los jueces y su versión castellana”, estragal de la edición del “Fuero Juzgo” de la Real Academia Española de la Lengua, Manuel de Lardizábal ya sospecha que delles de les lleis son posteriores a los godos.

Per otra parte, el mentáu Alfonso de Villadiego, nes “Advertencias necesarias a la claridad desta obra” asitiaes nel estragal de la so edición del Fueru Xulgu afita qu’Esteban Garibay (Mondragón 1533 – Madrid 1600) refier que “El Rey don Alonso llegado el año según la común opinion de .1003. convocó Corte generales para la ciudad de Oviedo: en las quales estre las demas cosas que se ordenaron, reparó las leyes de los Reyes Godos, añadiendo otras de nuevo, según la necesidad del tiempo”.

(*6) Parte de nota 7 nel entamu  de Xosé Lluis García Arias a la edición del Fueru Xulgu fechu pola Academia de la Llingua Asturiana (Uviéu 1994): “Pela parte de mio quixera llama l’atención sobro un documentu orixinal, col dalgunes influencies castellanizantes, de la Catedral de Lleón iguáu en 1266 (Ruiz Asensio, ACL VIII, 1993, p. 432) del que de da anuncia la Dra. Cano y que llevaría la fecha de la torna a les dómines d’Alfonsu IX de Lleón; diz asina’l testimoniu d’un testigu dempués de referise otros munchos al “Libro Iudgo”: E esto fu en tiempo del rey don alfonso e estaua el Liuro en Sanc Isidro e alli se judgaua. E pues desto vieno el rey a la uilla e dio el Liuro Iudgo a la see de Sancta Maria. E mando a Fernan Alonso canoligo, que yera so clerigo, que lo touiesse e lo iudgasse, e tuuolo, e desde alli lo touieron siempre los de Sancta Maria. E sabe que el bispo don Rodrigo, que yera aquela sazon, mando trasladar el Liuro Iudgo en letra ladina, ca enante yera en letra toledana, e no lo podia todo omne leer, e fizo end bon liuro e mostrolo al Rey don Alfonso, e otrogolo, e por aquel iudgaron depues aca”.

(*7) L’enquívocu de la numberación de les lleis que contién el Cod. Hisp. 28 de la Biblioteca del Estáu de Baviera, pasando de la llei II a la IIII (erru correxíu nesti trabayu nel que la llei III de nós ye la IIII del testu facsímil, la IV de nós la V del facsímil…) y que tien homónimu na edición de RAEL (testu de Campomanes) que pasa de la llei X a la XII, da idega de la so condición de copies pal foru, pal trabayu en y énte los tribunales, feches ensin el procuru que-y daríen de tratase de copies pa otros fines más especiales.

(*8) Nel estragal de la edición de RAEL dizse: “El método para la edición del Fuero Juzgo castellano no podía ser el mismo que se había observado para el original latino. Si en la traducción se hubiera propuesto la Academia dar al público no un monumento de nuestro antiguo lenguaje, sino únicamente el texto legal del código, entonces hubiera convenido elegir entre las diversas lecciones que se tenian a la vista, la que despues de maduro exámen se hubiera calificado de verdadera y genuina. De este trabajo hubiera resultado la mayor corrección posible del texto, y por consiguiente la perfección de la edición del Fuero Juzgo, considerado como parte de la legislación española: pero ¿que efectos tan monstruosos no hubiera producido operación semejante en la misma obra considerada como monumento del idioma?. ¿Que aspecto hubiera ofrecido la confusa mezcla de lecciones tomadas de códices escritos en distintos tiempos y provincias?. ¿Ni de que utilidad hubiera sido este caos para representar al lector los grados y estados progresivos del romance castellano, indicar la ortografia y pronunciación de las diferentes épocas, y explicar los pasos por donde se iba formando y perfeccionado el lenguaje?”.

(*9) Na nota (a) asitiada al pie de la páxina 187 (capítulu dieciochavu, separtáu I.5), del so “Tratado de la Regalía” el Conde de Campumanes, comentado el conteníu de la la Llei 8, Títulu I, Llibru X del Fueru Xulgu, afita: “Este es el texto de la ley según un M.S. del siglo XII que tengo de estas leyes, más correcto que la edición de Alfonso de Villadiego, en la qual se lee diremos en lugar de diemos”.

Arriendes del altor intelectual de Campumanes, si tomamos en cuenta que cuando asoleyó el Tratáu de la Regalía diba pa un añu qu’ocupaba la presidencia de l’Academia de la Historia l’afirmación tien que tomase con tol respetu y presunción de veracidá. 

(*10) Nes páxines XVIII y XIX del testu de García Arias citáu, méntase un estudiu de Hanssen sobro los testos emplegaos por RAEL na so edición del Fueru Xulgu, dixebrando como versiones castellanes los códigos de Toledu, segundu de Malpica y primeru d’El Escorial. Ésti nun contién el “Primero Títolo” (nota 2 a esi títulu na edición de RAEL) y los otros nun se perestremen del testu base de Campumanes, acordies coles 564 notes a pie de páxina que cotexen el títulu.

(*11) Los testos asoleyaos por Villadiego (1600) y Llorente (1792), que s’afita naquélli, castellanizaos, foron desdexaos por RAEL porque tan claramente tracamundiaos, talu que denunciare Campumanes: “… y no és extraño cometiere yerros Villadiego en la Impresión, ó por vicio del original del que se valió, ó por que siendo toledano, no entendiere bien este romance antiguo, que todavía habla el Pueblo en Asturias”.  Vid nota 10 del entamu fechu por García Arias a la edición d’ALLA del Fueru Xulgu.

(*12) Reconocía nel Llibru primeru, Títulu primeru, Llei 1.- “Estas quatro cosas son naturales al señorio del Rey, que non las deve dar a ningund ome, nin las partir de si, ca pertenescen a el por razon del señorio natural: Iusticia, Moneda, Fonsadera, é suos yantares”.

La fonsadera yera’l poder del rei pa desixir de los sos súbditos contribuciones personales y económiques pa la guerra.

(*13) El drechu políticu recoyíu nel Fuero Real –dase l’añu 1255 como´l d’aniciu de la so vixencia- ye del tenor darréu:

Llibru I, Títulu I, Llei I: “... que ninguno sea osado por fecho, ni por dicho, ni por consejo, de ir contra el Rey, ni contra su señorio, ni hacer levantamiento ni bollicio contra él, ni contra su Reyno... E cualquier persona que estas cosas, ó algunas dellas ficiere o ensayára de las facer, muera por ello, e non sea dexado vivir. E por si aventura el Rey fuere de tan gran piedad, que lo dexare vivir, no lo pueda facer, al menos que no le saque los ojos...”

Llibru I, Títulu I, Llei II: “Nuestro Señor Dios ordenó primeramente la su Corte en el Cielo.., y despues desto fizo al home a la manera de su Corte... é de si ordenó la Corte terrenal en esa misma razon, y en aquella manera que era ordenada la suya en el Cielo, é puso al Rey en su lugar por cabeza e comienzo de todo pueblo, asi como puso a si por cabeza é comienzo de los Angeles é de los Arcangeles, é diole poder de guiar su Pueblo, é mandó, que todo el Pueblo que todos en uno, e cada un home por si recibiese é obedesciese el mandamiento de su Rey... é puesto por el mandamiento de Dios por gobernar el Pueblo...”

Llibru I, Títulu III, Llei I: “Como sobre todas las cosas del mundo los homes deben tener, y guardar lealtad al Rey, así son tenudos de la guardar, é tener á su fijo, ó a su fija, que despues dél debe reinar...”.

De la parte de so “Las Siete Partidas” -testu’l más emponderáu de la hestoria del drechu castellán y redactáu pente los años 1256 y 1265- establez nidiamente l’orixe divín de la monarquía y calter hereditariu del reinu. Asina les Lleis V y VIII, Títulu I, de la Segunda Partida:

“Ley V. - Que cosa es el Rey. Vicarios de Dios son los Reyes cada uno en su reyno, puestos sobre las gentes para mantenerlas en justicia e en verdad quanto en lo temporal... Esto se demuestra complidamente en dos maneras. La primera dellas, es espiritual, segund lo mostraron los profetas e los santos a quien dio nuestro Señor gracia de saber las cosas ciertamente, e de fazerlas entender. La otra es, segund natura, assi como mostraron los omnes sabios que fueron conoscedores de las cosas naturalmente. E los santos dixeron que el Rey es puesto en tierra en lugar de Dios, para cumplir la justicia, e dar a cada uno su derecho... E naturalmente dixeron los sabios que el rey es cabeça del reyno, ca assi como de la cabeça nascen los sentidos, porque se mandan todos los miembros del cuerpo, assi por el mandamiento que nasce del Rey, que es señor e cabeça de todos los del reyno, se deven mandar e guiar...”.

“Ley VIII- Qual es el poder del Rey, e como deve usar del. Sabida cosa es, que todos aquellos poderes, que de suso diximos, que los Emperadores han e deven aver, en las gentes de su imperio, que estos mismos han los reyes, en las de sus reynos e mayores. Ca ellos non tan solamente son señores de sus tierras, mientras biuen, mas aun a sus finamientos las pueden dexar a sus herederos porque han el señorio por heredad, lo que no pueden facer los Emperadores que lo ganan por elección, assi como de suso diximos “.

(*14) Quiciás tendría d’amestase entá un códice  más, del sieglu XV, acordies cola nota 11 del entamu de García Arias: “El manuscritu de la “Bayevische Staatsbibliothek” que respuende a les sigles  “Cod. Hisp 6”, contién otra versión del Fueru Xulgu en 77 folios, nuna copia con lletres del sieglu XV. Na opinión de mio, a xulgar pelos párrafos qu’inxere García Blanco vien tamién n’asturiano medieval…”.

(*15) Los testos procedentes de los protocolos d’estremaos notarios del rei n’Uviéu, atropaos na edición de l’Academia de la Llingua Asturiana “Documentación de la catedral d’Uviéu, sieglu XIII”, son bon ñiciu p’aprosimase a la estensión del señoríu de la casa real castellana n’Asturies qu’abarcaba too o parte de los actuales conceyos d’Uviéu, Les Regueres, Avilés, Llanera, Llangréu y Siero, nel sieglu XIII.

Pero nesi mesmu sieglu nun se quedaba atrás el poder d’otros señores asturianos. Asina, el conde de Noreña, acordies colo que recueye’l padre Carballo, yera señor de Xixón, Nava, Navia, castiellu de Ron, “Carballo, é Cibea, é toda la tierra de Cangas… Alçada: e lo de Orbigo”.

(*16) Les lleis V, VIII, IX y X a XX del Fueru de Lleón, versión llatina y asturiana recoyíes por Tomás Muñoz y Romero na so “Colección de Fueros Municipales y Cartas Pueblas” abúltamos más qu’indiciaria d’esi calter de reinu sinónimu de señoríu real.

(*17) Ramón Menéndez Pidal, en “El inperio hispánico y los cinco reinos”: “… cuando la realeza de León ha consumado un importante cambio. El acceso al trono  reyes niños, Ramiro III (966), Alfonso V (999) y el hijo de éste, Vermudo III (1028), nos muestra como la electividad que desde los tiempos visigodos se venía respetando, aunque siempre delimitada a los miembros de una misma familia reinante, ha dado paso a una rigurosa hereditariedad a favor del primogénito…”.

(*18)  Sedría un casu claru de costume “contra legem” introductiva que Posada cree posible mesmamente nel ámbitu del drechu constitucional, opinión que nun comparte Álvarez-Gendín. Vid. “Manual de Derecho Administrativo” de Sabino Álvarez-Gendín, Zaragoza, 1941.

(*19)  Hai anuncia de tres testos del Fueru Xulgu acompañáu y formando un too, del Fueru de Lleón y del Conceyu de Coyanza, dos n’asturianu y el terceru en llatín.

La  primera diferencia col precedente godo-asturianu ye la forma d’armonizar los sucesivos testos llegales porque, dementres nos reinos godu y asturianu codificábase, quier dicir, nes copies ñueves quitábase lo derogao ya incorporábense les novedaes nel llugar afayadizu, en Lleón abulta qu’escoyeron la téunica del repertoriu llexisllativu (dir amestando lleis una tres d’otra dende la más vieya), lo que desixe una interpretación sistemática nel intre d’aplicales.

D’ún de los tres exemplares –el de Benavente que valió a Tomás Muñoz y Romero pa trescribir los testos n’asturianu del Fueru Xulgu y Conceyu de Collanza- cuntamos con una perfecha descripción, del monxu que catalogó los manuscritos del monesteriu, na nota 1 qu’amesta Muñoz y Romero al testu asturianu del Fueru de Lleón: “Su contenido consiste en muchas piezas que hacen un todo.- 1º. Una tabla índice de libros, títulos y leyes… 2º. Una colección de cánones tomados de los primeros concilios toledanos, que son cánones precisamente civiles, y forman en este Fuero Juzgo como un libro aparte. 3ª. El Fuero Juzgo que como va dicho, contiene  doce libros. 4º. Las Leyes de los judios… 5º. Una colección de ocho leyes sin rúbrica, ni titulo, ni separación alguna, que constituyen un libro aparte, y que merecen llamarse leyes de denuesto… 6º. El concilio mixto ó concilio y córtes de Leon que celebraron el Rey D. Alfonso V… 7º. El famoso concilio mixto de Coyanza…”.

El segundu testu asturianu descríbese nel entamu a la edición de RAEL del Fueru Xulgu: “… letra del siglo XIII… una nota al principio que dice: Del Señor conde de Miranda… El Fuero Juzgo acaba en el folio 86… Siguen en el mismo folio vuelto los llamados comunmente Fueros de Leon… A continuación se ponen los decretos del concilio de Coyanza…”.

Del terceru, en llatín, la descrición que se fai nel entamu a la edición de RAEL ye: “Un códice gótico, con dibuxos iluminados, propio del cabildo de San Isidro de la ciudad de Leon, que ademas del Fuero Juzgo contiene otros varios opúsculos, y por el qual ó por otro muy semejante puede creerse que se hizo la versión castellana en el siglo XIII”. Esti exemplar, acordies cola nota 1 al testu llatín de RAEL nun contién el Primus Titulus. Al efeutu nun ye de plasmar que pola so condición d’amestu, que nun rixó en Lleón, en delles recompilaciones lleoneses optaren pola so perfácil sopresión física.

(*20) Los cambeos qu’aportó Lleón al ordenamientu xurídicu asturianu ye materia entá poco estudiao. Dalgún apunte atópase nos comentarios que Rogelio Pérez Bustamante fai a la llei XX del Fueru de Lleón respeutu a les torgues al drechu de prinda que lu estremen del reguláu nel Fueru Xulgu (Llibru III, Lleis XIV, XV y XVI del Títulu III y X y XVI del Títulu IV). Diferencia tamién mui grande no que cinca a los medios de prueba porque dementres el drechu asturianu caltién los principios romanos (prueba documental y de testigos), el lleonés acueye la ordalía como mediu probatoriu ordinariu. Ello dio llugar  a que nel pleitu escontra los Infanzones de Llangréu (añu 1075) el rei lleonés Alfonso VI propusiere resolver el pleitu pente medies del “xuiciu de batalla” (enfrentamientu ente delegaos d’una y otra parte) lo que refugaron las asturianos que se acoyeron al sistema probatoriu del Fueru Xulgu. Por cierto qu’esti pasaxe hestóricu interprétalu al reves Isabel Torrente Fernández nel so artículu “La Monarquía Asturiana. Su Realidad y los Relatos Históricos” iguáu pal volume II de la “Historia de Asturias” editáu per La Nueva España, nel añu 1990, quiciás por tracamundiar drechu xermánicu con drechu visigodu.

(*21) Claudio Sánchez Albornoz, na obra “ El reino de Asturias” afita: “Cuando Ordoño I inició la  colonización de la zona sureña de su monarquía y restauró Tuy, Astorga, León y Amaya, el poblamiento adquirió nuevos perfiles, comenzó la repoblación que podríamos llamar oficial. Se llevaba a cabo por orden del rey y la realizaba el mismo príncipe o quienes eran por él designados para dirigir cada una de las empresas repobladoras”.

Que ye lo mesmo que dicir que s’abríen les condiciones óptimes pa entamar la vía al feudalismu que Ganshof denoma del vasallax real o beneficiu (el rei reparte la tenencia de la tierra pente los que-y xuren vasallax y por mor d’ello), imposible n’Asturies onde fasta la más pequeña casería tenía d’abenallá amu, razón pola que tuvo de ser fundamentalmente la otra vía, la del vasallax personal, la del so accesu al feudalismu.

(*22) Vid donación a la ilesia d’Uviéu y privilexos a los sos pobladores (añu 857) na obra citada de Tomás Muñoz y Romero.

(*23) Fueru Xulgu, llibru IX, títulu II, llei IX: “E si escandalo avenier enna tierra de Espanna o de Gallizia o de Francia o en alguna nuestra tierra que sea de nuestro regno enqual quier que sea…”.

(*24) El Fueru Xulgu, na llei X, del Primero Títolo, per tres vegaes repite’l conceutu de pueblu d’Espanna, contrapuntu al godu: “Todo omne de los godos odel poblo de Espanna…”, “… que todo omne de nuestra gente ye delas poblas de toda Yspanna…”, “…que todo omne de Espanna o de nuestra gente…”.

(*25) Asina entamen les “Leyes de Toro”: “Doña Juana por la Gracia de Dios, Reyna de Castilla, de León, de Granada, de Toledo, de Galicia, de Sevilla, de Cordoba, de Murcia, de Jaen, de los Algarbes, de Algeciras, de Gibraltar, de las Islas Canarias; señora de Vizcaya y de Molina; princesa de Aragón y de Sicilia; archiduquesa de Austria; duquesa de Borgoña…”

(*26) Afita Luis Alfonso de Carvallo (títulu trenta y cinco, numberal I de “Antigüedades y cosas memorables del Principado de Asturias”) qu’a la muerte de doña Urraca l’Asturiana (fía ñatural d’Alfonso VII) reconocida como  Regina in Asturies, “se bolvio el Señorio de Asturias à Don Fernando, Rey de Leon, y se titulò Rey de Asturias, como consta de un privilegio que se halla en la Santa Iglesia de Oviedo de la era de 1214 en que haze donacion à la misma Iglesia del Monasterio de Cartabio, y se intitula Rex Legionis, Galetiae, et Asturia, y nombra a Galicia antes que à Asturias, porque ya era Rey de Galicia antes que muriesse su hermana; y en otro privilegio del mismo Rey en que dà à la misma Santa Iglessia el Castillo de Alva de Quiròs, dize: Regnante codem Ferdinando in Legione, Asturias, Galetiae et Extremadurae; y de otros algunos privilegios consta lo mismo”.

Nel añu 1208 el rei Alfonso IX preside unes cortes en Lleón sol títulu de Rex Legionis, Galecie, et Asturiarum, et Extremature (vid opus citada de Muñoz y Romero). Pero esti mesmu rei nun emplegará’l títulu de Rex Asturiarum nos años venideros (por exemplu, Fueru de Santa Cristina, 1212).

Poro, el títulu de rei d’Asturies namás lu emplegarán los reis lleoneses Fernado II, tres la muerte d’Urraca l’Asturiana, y el so fíu Alfonso IX, na primera metada del so reináu.

Nel so artículu “Asturias, Siglos X-XIII”, pa la “Historia de Asturias” de La Nueva España, Eloy Benito Ruano fai de la esceición  (la declaración de “regnante in Asturiis” fecha per reis lleoneses) regla, resintiéndose d’ello’l conxuntu del so trabayu (d’otra miente adobáu con esencies autóctones pente medies d’oportunes invocaciones al “carro chillón” o al “rastro deslizante”, por exemplu). 

(*27) Don Juan I muerre nel añu 1390 y afírmase que dos enantes creare la nueva institución del Principáu. A la confesada conquista d’Asturies preceden dos sieglos, qu’abarquen ocho reis castellanos (dende Sancho IV a Juan II) de guerra nella. Guerra que la historia de los vencedores califica de revueltes, bandidaxes y ambiciones de los grandes asturianos. ¿Bandidos y políticos ambiciosos o defensores d’un reinu y d’unes instituciones, les más democrátiques de la dómina?. El casu ye que yá a lo cabero del sieglu XIII don Gonzalo Pelaez de Coalla (nun confundir col otru Gonzalo Pelaez del sieglu XII magar qu’anduvieren na mesma xera) lluchaba militarmente, xunto con otros nobles asturianos y l’ayuda del obispu d’Uviéu, escontra’l rei castellanu; dempués foi’l perrespetáu, don Rodrigo Álvarez de les Asturies el que caltuvo’l conflictu quiciás per víes más polítiques y tamién cola ayuda del obispu y ciudá d’Uviéu; siguiólu don  Alfonso Henríquez, afiyáu de don Rodrigo, nuna perllarga guerra qu’acabó cola derrota asturiana y la instauración del Principáu; y, al cabu, aparecieron rescoldos na gran xunta xeneral d’Avilés de 1444 (onde se xuntaron representantes de tolos conceyos d’Asturies, lo mesmo que n’otres dos renomaos aconceyamientos, el de la dómina d’Enrique II (1369-1379) n’Uviéu, detalláu por Alfonso de Carballo y el tamién d’Uviéu de 1115 presidíu pol obispu Pelayu. Xuntes toes elles tan soberanes no político como soberanu no religioso se declaró l’obispáu d’Uviéu escontra’l de Toledu “reconociendo solamente por su Cabeça a la Santa Iglesia de Roma y al Sumo Pontífice por su Primado” pel añu 1235.

(*28) Vid testu supervisáu por Juan Uría Riu, na voz “Avilés” de la Gran Enciclopedia Asturiana.

BIBLIOGRAFÍA.

- Academia de la Llingua Asturiana. “Documentación de la catedral d’Uviéu (Sieglu XIII)”. Uviéu, 1994 y 1996.

- Academia de la Llingua Asturiana. “Fueru Xulgu”. Edición facsímil del Cod. Hisp. 28 de la Biblioteca del Estáu de Babiera. Uviéu, 1994.

- Álvarez-Gendin, Sabino. “Manual de Derecho Administrativo”. Zaragoza, 1941.

- Carballo, Luis Alfonso de. “Antigüedades y cosas memorables del Principado de Asturias”. Madrid, 1695.

- Caveda y Nava, José. “Memoria historica sobre la Junta General del Principado de Asturias”. Uviéu, 1834.

- Domingo Morato, Domingo Ramón. “Estudios de ampliación de la historia de los Códigos Españoles”. Valladolid, 1884 (tercera edición).

- García Arias, Xosé Lluis. “Toponimia asturiana. El porqué de los nombres de nuestros pueblos”. Uviéu, 2005.

- García Gallo, Alonso, “Manual de Historia del Derecho Español”. Madrid, 1964.

- Ganshof, François. “El Feudalismo”. Barcelona, 1974.

- Llorente, Juan Antonio. “Fuero Juzgo o recopilación de las Leyes de los wisi-godos españoles”. Madrid, 1792.

- Martínez, Carlos. “Historia de Asturias”. Xixón, 1969.

- Martínez Alcubilla, Marcelo. “Códigos antiguos de España”. Madrid, 1885.

- Menéndez Pidal, Ramón. “El imperio hispánico y los cinco reinos”. Madrid, 1950.

- Muñoz y Romero, Tomás. “Colección de Fueros Municipales y Cartas Pueblas”. Madrid, 1847.

- Pérez Bustamante, Rogelio. “El Fuero de León”. Madrid, 1983.

- Pérez de Guzmán, Juan. “El Principado de Asturias”. Madrid, 1880.

- Real Academia Española de la Lengua. “Fuero Juzgo en Latín y castellano cotejado conlos mas antiguos y preciosos códices”. Madrid, 1815.

- Rodríguez de Campomanes, Pedro. “Tratado de la Regalía”. Madrid, 1765.

- Rodríguez Muñoz, Javier y López Álvaro, Juaco. “Colección de textos y documentos para la historia de Asturias”. Uviéu, 1990.

- Sánchez Albornoz, Claudio. “El reino de Asturias”. Buenos Aires, 1969.

- Sangrador y Vitores, Matías. “Historia de la administración de justicia y del antiguo gobierno del Principado”. Uviéu, 1866.

- Uría Ríu, Juan. “Avilés”, voz na “Gran Enciclopedia Asturiana”. Xixón, 1970.

- Varios. Tomu II de la “Historia de Asturias”, editada pol diariu La Nueva España, Uviéu, 1990.

- Villadiego, Alfonso de. “Forvs antiqvvs gothorvm regvm hispaniae, olim Liber Ivdicvm: hodie Fvero Ivzgo nvncvpatvs”. Madrid, 1600.


Arriba     Atrás    PDF

Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu