L'analís del derechu políticu nel Fueru Xulgu y la so aplicación na Asturies medieval
Comunicación
presentada nel I Conceyu Internacional de la Llingua Asturiana
XXVII Xornaes Internacionales d'Estudiu. Academia de la Llingua Asturiana.
Uviéu, 4-6 payares 2008
Xurde Blanco Puente
Lletráu del Serviciu Xurídicu del Principáu d'Asturies
Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu
Uviéu, 2007
1.
AVERAMIENTU AL FUERU XULGU.
Acordies
cola opinión xeneralizada pente los tratadistes de la hestoria de drechu, el
Fueru Xulgu ye una codificación de les lleis visigodes entamada pel añu 643,
nel IV Conceyu de Toledu, reináu de Sisenandu, y que finó, al empar que la
organización política que la crió, nel añu 714. A lo llargo d’esos
aproximaos setenta años, al testu primeru fonon amestándo-y normes iguaes en
catorce conceyos toledanos (el XVIII y caberu cellebróse pel añu 702) y na
corte de nueve reis, y de xuru que quitando unes, camudando otres y tornando al
sitiu dalgunes… Al cabu, aplicando una téunica llexisllativa dafechamente
asemeyada a la que dio orixe a los vixentes Códigos Penal (ñacíu en 1822),
Civil (1869) o de Comerciu (1885), por nomar tres de los más prestixosos testos
xurídicos d’anguañu, fíos d’un procesu codificador.
Fasta
equí llega la opinión pacífica y nun tendría pa que dir más p’alló si
conociéremos un solu testu del Fueru Xulgu –Lex o Codex Visighotorum, Liber
Iudicum o Iudiciorum- de la dómina de los reis godos (puestos a pidir del
caberu): lo qu’ellí tuviere puesto yera ensin discutiniu posible el resume y
compendiu de la llexisllación goda.
Pero’l
problema ta en que nun llegó fasta nós dengún exemplar godu y lo que
conocemos del Fueru Xulgu ye pentemedies de testos medievales, lo más vieyos
del sieglu X (dos testos en llatín dataos nos años 976 y 994, trescritos
entrambos per monxos de La Rioxa) y los más abondosos del sieglu XIII (*0).
Pero ente l’añu 714 y el caberu terciu del sieglu X pasaron bien de coses,
pente elles dos perimportantes pa la custión a tratar: el ñacimientu y ocasu
d’un reinu, pacíficamente calificáu de neogodu, nel qu’hebo vixencia’l
Fueru Xulgu. Asina, si’l reinu astur fizo de so (*1) –afítase que na dómina
d’Alfonso II- los testos llegales godos, ¿qué pue facemos duldar de
que lo fizo con toles consecuencies, a lo godo, amestando, quitando y
restaurando colos tiempos, codificando, al cabu? (*2). Nesi sen cobra tol valir
que se-y quixo quitar l’afirmación rotunda del primer tratadista del Fueru
Xulgu: que foi na corte d’Alfonso II onde se fizo la cabera recompilación del
Fueru Xulgu (*3).
Entá
más, los exemplares del Fueru Xulgu siguieron copiándose (“espublizándose”)
non nel contestu d’un estudiu históricu-xurídicu (*4) sinón como testu
llegal prácticu, fasta’l sieglu XV. Que nestes sucesives “ediciones”
foron reformándose coses, ye bona prueba’l qu’aporten al testu profesiones
y cargos ñuevos (fraire, merín, arzobispu) o referencia a moneda (moravedí) o
a insultu (sarracín), ayenos dafechu a la dómina de los reis godos. Tamién
se dieron al respeutu afirmaciones tayantes (*5). Por ello hai que mirase mui
muncho enantes de sentenciar que tala institución, llei o párrafu de llei
pertenez o non a tala o cuala dómina porque por muncho que roble ún u otru
conceyu de Toledu, esti o aquél rei godu, nun sabemos qué frase s’interllinió,
cual párrafu s’amestó o qué se quitó, cuándo, cómo o pa qué.
D’otra
miente, el Fueru Xulgu ye un códigu-ordenamientu, un testu únicu pa regular
dellos reinos. Poro, nelli recuéyese per xunto, y dacuando entemecío, el
drechu que güei nomamos priváu, col públicu; civil, mercantil, penal y políticu,
non siempres separtaos.
El
drechu priváu conteníu nel Fueru Xulgu y quiciás en menos midida’l penal,
hebo vixencia ente los mozárabes demientres foron súbditos d’una
alministración mahometana y en bien de casos cuando pasaron a selo d’otra
cristiana que-yos dio’l Fueru Xulgu con calter llocal (Córdoba y Murcia, por
exemplu); nos más de los reinos cristianos nel so entamu; en too o en parte del
de Lleón debió llegar, como poco, al sieglu XIII (*6); y nel d’Asturies de
xuru qu’hasta dómines muncho más próximes a nós. Como drechu accesoriu o
costume entá s’aplicó a lo cabero del sieglu XVIII (Real Cédula de 15 de
xunetu de 1788).
Quier
ello dicir que’l códigu –quiciás periguáu nel reináu d’Alfonso II-
hebo tal calidá téunica que foi quien pa sobrevivir cerca de diez sieglos (y
entá queda guetar nel drechu tradicional asturianu pente medies del que quiciás
tovía anguañu tean activos dellos rescoldos del Fueru Xulgu, como la
prinda’l ganáu, por exemplu).
Pero
nun ye del drechu priváu, nin del penal, de lo que se quier tratar agora, sinón
d’otra rama del drechu públicu, el conocíu güei como políticu o
constitucional, y ésti hebo vida menos llarga y asitiamientu más aminorgáu.
Drechu políticu que s’atopa, principalmente –non esclusivamente- nel denomáu
“Primero Títolo” del Fueru Xulgu.
2. EL CONTENÍU DEL “PRIMERO TITOLO” DEL FUERU XULGU.
Lo
que contién el “Primero Títolo” –en xunto cola Llei IV, del Títulu I,
Llibru II que como de yuso s’esclariará van apareyaos- ye l’aproclamación
d’una monarquía elixida, vitalicia pero deponible, sometida a la llei
–fecha en conceyu pol rei, la xerarquía eclesiástica y la nobleza, col
asentimientu del pueblu- y al serviciu del reinu.
Los
testos son, arriendes de repetitivos, inequívocos. A efeutos illustrativos
esbillamos una muestra del “Primero Títolo” (*7):
Llei
I: “… Primeramientre nos todos diemos gracias al nuestro sennor Dios… ye
despues desto al avan dicho rey el que… quiso seer en nuestra conpanna ye entró
con sos varones muy grandes ye mucho onrados e primera mientre dexose caer en
tierra humildosamente ante nos todos obispos de Dios… poes amonestó todo el
concello con grant devocion, quese nembrassen de los derechos desos padres ye
que diessen estudio ye firmencia de gardar los drechos de Sancta Yglesa…”.
Llei
II: “Dela eleccion de los principes ye delo que ganan: En esta lee diz como
deven seer escollidos elos príncipes ye que las cosas queellos ganan deven
ficar al regno ca… faziendo derecho el rey deve aver nomne de rey ye faziendo
torto pierde nomne de rey ondelos antigos dizen tal proverbio: rey serás si
fezieres derecho ye si non fezieres derecho non serás rey… Assi estavlecemos
que daquí adelantre los res deven seer escolidos enna cibdat de Roma o en aquel
logar u morir el otru rey con consello de los obispos ye de los ricos omnes de
la corte o del poblo...”.
Llei
III: “Esta lee feziemos assí polos reys que son como polos que an
devenir que si algunu dellos por orgullo o por poderío vinier contra esta lee e
for cruel cotra son poblos por braveza o por cobdizia o por avaricia sea
escomungado ye sea condempnado dela sentencia de Christo ye departido de Dios ye
vea porque osa mal facer ye que el regno li sea tornado empena”.
Llei
IV: ““... ca dalgunos viemos ia que poys foron fechos res que fezieren los
poblos pobres e ganavan porasi las cosas de los subiectos ye non les nembrava
que dios los diera el poblo que lo governassen ye quelo defendiessen ye los que
devian defender de perdida elso defendimiento tornava en destruimiento del poblo
ye aun fazian otra cosa mais grave que aquelo que ganavan, depues que eran
fechos res non tenian quelo i ganavan por el regno mas por si mismos ye porende
non lo querian dar al regno mais asos fillos por que se asman elos de meter
aquelas cosas por suas propias las quales ye sabuda cosa que las non poderia
ganar si non por el poderio del regno o porque quieren elos e las cosas tirar
por suas proprias que elos ganaron porel aiudorio de todos ca non poderian ganar
nen aver muchos poblos nen grant aver si non porque foron exaltados por res nen
podrian seer muy ricos de las suas cosas si el poblo nolos aidase enante certas
todol poblo mientre que cata de fazer mandado del príncipe ye de obedecer
entiende de fazer alas vezes servicio de grado alas vezes de debda ye por esto
el rey deve entender que vience todas las cosas por que ye rey ye el que gano
ganolo mais pora si que pora otro. Onde non debe cuydar que lo gana solamiente
por sua persona mais por so poder ca pollos derechos ye fecho rey ye non per sua
persona, nen el non esta tan firme por sua persona como esta polla onra del
regno ye por ende las cosas que vienen dela onra deven pertenescer a la onra ye
las cosas que los res ganan del regno deven ficar al regno ye por que el regno
les da onra ellos non deven apocar la onra del regno mais dévenla
acrecentar...”.
Llei
V: “… conel otorgamiento del rey ye de todo el poblo comendamos por tal
sentencia que todo omne que esto asmar de fazer se non for escollido de los
omnes olos godos non le dieren la onra del regno que sea departido de la
companna de los christianos ye sentenciado ye escomungado de Dios”.
Llei
VIII “ Quando el rey muerre nengun non deve seer tomar el regno nen fazer seer
rey po forcia nen negun religioso nen otro omne estrano si non ye de linnage
delos godos ye fidalgo ye noble de custumes ye con otorgamiento de los obispos
ye de los godos maorales ye de todol poblo…”.
De
la parte de so la Llei IV, del Títulu I (“Que el rey ye los poblos
deven seer sometidos de las lees”), Llibru II, establez: “… estas lees que
nos feziemos connos obispos de Dios ye con todos los maores de nuestra corte ye
con otrogamiento del poblo…”.
3. EL “PRIMERO TITOLO” DEL FUERU XULGU YE UN AMESTU.
Les
XVIII lleis que perfacen el “Primero Titolo” del Fueru Xulgu abellúguense
na autoridá moral de los conceyos toledanos, la mayor del reinu godu. Si hai o
non correspondencia dafechu ente la lliteralidá del testu y la de de lo que
n’aquelles xuntes s’aprobó ye asuntu por comprobar. Tampoco sabemos cómo
s’organizó’l conteníu de los preceutos toledanos nel testu llegal, en qué
forma entraron, armonizaron, salieron y tornaron, nel so casu. Al cabu, nun se
pue escartar –nin muncho menos- la posibilidá de qu’el conteníu del
“Primero Titolo” del Fueru Xulgu que mos llegó al travies de testos
medievales, seya, en too o en parte, creación o recreación posterior al reinu
visigodu magar qu’afitada na so autoridá. Y de ser asina, la más que
probable reforma, o reformes, na corte d’Alfonso II y/o d’Alfonso III –pacíficamente
acusaes de sofisticación goticista- foi una dómina perafayadiza pa ello.
Seya
lo que fuere, hai más que ñicios p’afirmar que esti “Primero Titolo” ye
un amestu a un testu anterior, conclusión a la que s’aporta per estremaos
caminos. El primeru, la mesma estructura del testu llegal porque el Fueru Xulgu
encadármase en XII llibros, sodividíos en títulos (y éstos en lleis), de
tala miente qu’hai 12 primeros títulos, un per llibru. Pero, arriendes
d’ellos, entama con un “Primero Titolo” qu’abulta rangu de llibru porque
va solu, nun tien segundu que-y siga, nin pertenez a llibru dalu, y asítiase
enantes del llibru primeru. La esistencia d’esti “Primero Titolo” namás
ye esplicable comu un amestu o pasando porque la espresión “Primero Titolo”
venga a ser sinónimu de lo qu’anguañu se conoz por títulu preliminar.
Favoratible
a la primera hipótesis ye’l fechu, manifestáu polos tratadistes de la
hestoria del drechu, de que’l Liber Iudiciorum copiare la cadarma del Códigu
Xustinianu, llibru ésti calteníu dafechu en dolce llibros, sodividíos en títulos
y éstos en lleis talu que de yuso se recueye en pallabres de García Gallo.
D’otra
miente, l’emplegu del títulu preliminar en dellos testos llegales ye un
recursu modernu.
Si
la estructura del testu ye indiciaria del amestu, tamién mos lleva al
calificativu l’analís sistemáticu con delles lleis abellugaes nos llibros I
(que trata “del fazedor de las lees”) y II, porque siendo el “Primero
Titolo” un testu de drechu públicu onde se regulen (y fiensen) les potestaes
del rei, si tuviere la condición de títulu preliminar nun abulta razonable que
lo que n’elli s’establez venga a repetise, en parte, n’otros separtaos del
testu llegal, mesmamente de forma daqué estremada, que ye lo que xustamente
pasa nel Fueru Xulgu. Asina, la llei III, del primer títulu, del llibru II, sol
rótulo “Que las cosas del príncipe deven ante seer ordenadas ye las del
poblo despois” (“Por ende devemos primera miente ordenar los fechos de los
principes porque son nuestras cabezas ye defender sua vida ye sua salut ye
depois desto ordenar las cosas del poblo...”), ye l’entamu d’una riestra
d’elles (IV, V, VI y VII del mentáu títulu primeru, del llibru II, y
XVIII y XIX del títulu quintu, del mesmu llibru) que persiguen regular la
maxistratura real, lo que yá taba fecho nel “Primero Titolo”. Repetición
ensin xacíu dalu nin xustificación que nun seya la que-y da la condición
d’amestu al “Primero Titolo” del Fueru Xulgu. Entá más, el conteníu de
les mentaes lleis del llibru II nun concuerden coles recoyíes nel “Primero
Titolo” por más qu’unes y otres pretendan regular la mesma cosa.
Disconformidá que refuerza la tesis del amestu.
D’otra
miente, dellos de los trataos clásicos de los hestoriadores del drechu tienen
de cuantayá calificáu d’amestu al “Primero Titolo”. Asina, el “Manual
de la historia del Derecho Español”, don Alfonso García Gallo, nos separtaos
518 y 646, al tratar del drechu visigodu recueye el testu siguiente:
“Probablemente a fines de esta época se antepone al Liber un título
preliminar en el que se recopilan las disposiciones referentes al rey, dando
cabida así, aunque en pequeña parte, a lo que pudiéramos considerar Derecho Público
visigodo. Pero aparte de esto, el Liber, originariamente, como el Código
Justiniano, se dividió en doce libros... “. Talu amestu, pa’l señor García
Gallo, nun ye obra del lexisllador, sinon de copistes: “Pese a todos los
esfuerzos de los reyes visigodos para excluir cualquier intervención extraña
en la formación del Derecho, no pueden evitar que los juristas manipulen por su
cuenta el propio Liber iudiciorum. La redacción ervigiana es corregida por
ellos, añadiendo disposiciones antiguas o nuevas, corrigiendo el testo e
incluyendo al frente un título preliminar sobre el Derecho Público “.
Si
de xuru qu’acierta el tratadista tanto en calificar d’amestu al “Primero
Titolo” del Fueru Xulgu como na esistencia de modificaciones posteriores a los
godos, abulta que nun lo fai na dómina nin l’autor o autores d’ello. D
‘entrada, porque ye perdificil imaxinar que -nunos tiempos nos que’l cercén
de les manes o l’arrincu los güeyos yeren penes menores- dalgún escribiente
tuviere cuayu abondo como pa metese a embilordiar per copies caciplaes na gran
engarradiella de la sucesión al tronu o col envís, na menos, que de fiensar
los drechos del que mandaba exércitos. Y si dalgunos o munchos lo ficieron ye
porque, al cabu, tuvieron más forcia que´l rei, cosa que –esa sí- bien pudo
dase nuna Asturies altomedieval tan feudal quiciás como finó siendo’l gran
reinu carolinxu –que tamién se dixo heriede de lo que nun yera, l’imperiu
romanu-, aliáu y amenaza, xuníu per un camín y separtáu per una cordillera,
referencia siempres, pal pequeñu gran reinu d’Asturies.
Dempués,
porque, mesmamente almitiendo la bayura hestórica de llocures y atrevimientos,
ye dificil calletrar que l’aventavientu fuere tan xeneralizáu como pa camudar
el 20% de les copies llatines medievales y el 76% de les romances (porcentaxes
que son los que contienen el “Primero Títolo”) que conocemos.
4. NON TOLOS EXEMPLARES CONOCÍOS DEL FUERU XULGU CONTIENEN EL “PRIMERO TÍTOLO” PERO, A LO QUE PAEZ, EN TOLOS QUE TA VIEN REDACTÁU EN LLATÍN O EN LLINGUA ASTURIANA ALTOMEDIEVAL.
Col
envís de “ilustrar los orígenes del romance castellano” la Real Academia
Española de la Lengua (RAEL) tomó’l determín d’asoleyar una obra coles
versiones en llatín y castellán del Fueru Xulgu.
Al
efeutu, y al so pidimientu, nel añu 1875, dictáronse dos reales órdenes, pa
que-y facilitaren los códices del Fueru Xulgu, llatinos y romances, allugaos
n’universidaes, biblioteques, colexos mayores, conventos ya ilesies. Arriendes
d’ellos dispuso d’otros exemplares que-y apurrieron dellos ciudadanos. En
xuntu atroparon 10 testos llatinos y 21 romances. D’éstos, 9 abunten ser del
sieglu XIII, 7 del XIV y 1 del XV; del restu nun da ñicios la RAEL. Los
llatinos son, 2 del sieglu X (años 976 y 994), 4 nun se daten, 3 tan iguaos en
caracteres góticos y 1 ye del sieglu XVI.
Tres
años d’estudios y cotexos, con un enfotu primeramente llingüísticu (“el
asunto esencial de sus tareas en la actual edición es ilustrar los orígenes
del romance castellano”) nel añu 1815 la RAEL asoleyaba’l so “Fuero juzgo
en latín y castellano, cotejado con los más antiguos y preciosos códigos”,
entamanaos con un prólogu de la institución y un discursu hestóricu-xurídicu
del académicu Manuel de Lardizábal y Uribe.
Pa
la edición llatina l’Academia cotexó diez testos “adoptando la lección
que según reglas del buen discurso se juzgaba más autorizada y fidedigna”.
Por el contrario, pa la “castellana” y col envís de torgar “la confusa
mezcla de lecciones tomadas de códices escritos en distintos tiempos y
provincias” escoyeron como testu base’l códice de Murcia fechu na dómina
d’Alfonso’l Sabiu. Pa tol testu menos pal “Primero Títolo”. Pa esti el
testu base foi’l códice propiedá del Conde de Campumanes “lo uno porque
faltan la mayor parte de ellas en el códice de Murcia, que servirá de texto en
lo demás de la obra, y lo otro porque siendo tan antiguo, y conviniendo en la
mayor parte con los códices B.R. Esc. 6. y Bex. (siegles qu’emplega la RAEL
pa referenciar dellos de los testos nos que trabayó pa la igua de la so edición:
B.R. simboliza a los 3 códices de la Biblioteca Real, 2 del sieglu XIII y 1 del
XIV; Esc.6, al sestu d’El Escorial, del sieglu XIII; E.R., manuscritu del
sieglu XIV que perteneció a la Biblioteca d’Estudios Reales; y Bex., cedíu
por don Ignacio de Bexar, exemplar del sieglu XIII) que también son
apreciables, se verá así seguidamente el uso de los artículos, de las
terminaciones de los verbos, y de las palabras mas usuales según el estilo
del tiempo en que se escribieron, y el del reyno ó provincia para que se
hicieron”.
Nos
testos llatinos namái s’atopa el “Primus Titulus” en 2 (nota 1 al testu
llatín de RAEL), nel de la Universidá d’Alcalá (de dómina nun espresada) y
nel de San Juan de Reyes (iguáu en lletra gótica). Al aviesu, y d’acordies
coles 554 notes qu’illustren la edición de RAEL, los escritos en romance
caltienen el “Primero Titolo” en 16 de los 17 manuscritos emplegaos nel
cotexu del testu y recoyida de variantes (los otros 4 que perfacen los 21
exemplares romances axuntaos, refugáronse de mano), siendo 6 d’ellos bien
asemeyaos al emplegáu como principal na trescripción del “Primero Titolo”,
propiedá del señor conde de Campumanes, talu que refierta RAEL. Los 9 que
queden tampoco tienen grandes diferencies con testu base, acordies col conteníu
de toes y caúna de les notes a pie de páxina que recueye la edición de RAEL,
col envís que nel so prologu espresa: “La proligidad, con que ha procedido en
este trabajo la Academia, ha sido próporcionada al celo que la anima de
promover la clase de conocimientos puestos á su cuidado, y de ilustrar los orígenes
del idioma vulgar castellano. Ha seguido generalmente la letra del códice
elegido como principal para la edición, respetando y conservando tal vez alguna
lección menos correcta, porque su propósito no era tanto dar el texto de la
ley, como el lenguaje del códice que la contiene. Y deseando poner a la vista
de los lectores hasta las más menudas variantes de los demas, ha notado con
escrupulosa puntualidad las que han resultado del cotejo de ellos entre sí y
con el que sirve de principal “.
De
la parte de so, nel añu 1994, l’Academia de la Llingua Asturiana (ALLA)
asoleyaba la edición facsímil del manuscritu que coles siegles “Cod. Hisp.
28” alcuéntrase na Biblioteca del Estáu de Baviera. La llingua na que foi
escrita esta copia ye asturianu mediaeval talu qu’afita l’autoridá de Xosé
Lluis García Arias nel entamu de la edición. Pero lo curioso del casu ye
que’l “Primero Títolo” de la edición d’ALLA y el de la edición de
RAEL, son práuticamente iguales, poro tan escritos na mesma llingua emplegada
en tol testu editáu por ALLA y que s’estréma nidiamente de la usada nos 12
llibros, 55 títulos en xunto, recoyíos por RAEL de siguío al “Primero Títolo”,
lo que quier dicir que la perillustrada RAEL del acabu del sieglu XVIII,
persiguiendo la edición del testu castellán del “Fuero Juzgo” treslladó
d’una copia asturiana tol so “Primero Títolo”.
¿Cómo
foi posible que cayere la Real Academia na “la confusa mezcla de lecciones
tomadas de códices escritos en distintos tiempos y provincias” fechu
qu’ella mesma nel prólogu de la edición calificada de monstruosidá?. (*8)
La rempuesta más razonable ye qu’ente los 16 códices romances del Fueru
Xulgu que seleicionó dengún contenía’l “Primero Títolo” en castellán
porque toos taben escritos na mesma llingua, que güei podemos afitar, ye
asturiana altomedieval.
Porque
lo que resulta difícil creyer ye que los académicos de la Illustración nun
estremaren pente les llingües asturiana y castellana, magar que nun fuere más
que porque pente ellos, conformando mesmaente la xunta de cinco qu’iguó “el
plan de la edición”, talu que se refierta nel prólogu de la obra, alcontrábase
don Gaspar de Xovellanos, el mesmu personax que yá pa entós talantaba una gramática
y un diccionariu de la llingua asturiana. Y lo qu’abulta más dificil, que nun
conocieren lo que’l señor conde de Campumanes, d’aquella presidente de
l’Academia Española de la Historia, dicía del so exemplar del Fueru Xulgu
–el que seleicionó RAEL pa trescribir el “Primero Títolo”- y que recueye
don Xosé Lluis García Arias nel entamu a la edición facsimilar asturiana:
“He sacado todo el testo de estas Leyes sobre un manuscrito en vitela de más
de quinientos años, con tanta puntualidad, como si leyese el manuscrito mismo.
El lenguaje en que está escrito es el que aún se habla en Asturias y montañas
de León...” (*9).
D’otra
miente, aclarao que’l testu de Campumanes yera asturianu la cosa nun tien pérdida:
otros seyes códices, en pallabres de RAEL “convienen” (en materia llingüística
que yera l’oxetivu cimeru de la edición) na mayor parte col códice de
Campumanes y los nueve restantes, acordies coles minucioses notes a pie de páxina
que contién la edición de RAEL pa resaltar discrepancies, tampoco presenten
discordancies importantes.
Poro,
bien puede plantegase la hipótesis de que l’idioma nel que ta escritu el
“Primero Titolo” del Fueru Xulgu, nos 16 testos romances que paez que lu
contienen, ye’l mesmu: xustamente aquelli del que’l señor conde de
Campomanes, propietariu del manuscritu principal y modelu, diz que “aún se
habla, en Asturias y montañas de León”. De ser asina, la RAEL, nun teniendo
posibilidá dala de trescribir al so “Fuero Juzgo en castellano” un testu
fiable (*10) del “Primero Titolo” escritu en tala llingua, hebo de facelo
d’un testu asturianu.
La
nun esistencia d’una versión vieya y orixinal del “Primero Titolo” del
Fueru Xulgu escritu dafechu en castellán, afitala la mesma RAEL nel prólogu de
la so edición, al falar d’ún de los testos llatinos que manexó nos términos
que siguen: “Un códice gótico en folio, con dibuxos iluminados, propio del
cabildo de San Isidoro de la ciudad de León, que ademas del Fuero Juzgo
contiene otros varios opúsculos, y por el qual, ó por otro muy semejante puede
creerse que se hizo la versión castellana en el siglo XIII, atendida su mayor
conformidad con este códice segun resulta de los cotejos hechos por la
Academia” (*11).
Testu
llatín, del cabildu de San Isidoru de Lleón, que nun ye dengún de los dos
escritos na llingua madre (Alcalá y San Juan de los Reyes) que caltienen el
“Primero Titolo”.
Dotramientre,
talu que se razonará de yuso, na dómina na que se fizo la torna del llatín al
castellán del Fueru Xulgu (añu 1241, siendo rei de Castiella y Lleón Femando
III), coll envís de dá-ylu como fueru particular a la ciudá mozárabe de
Cordoba, yera inimaxinable l’aplicación del so “Primero Titolo” nún
reinu de Castiella yá pa entós gobernáu por una monarquía hereditaria y
perpoderosa.
5. UNA HIPÓTESIS AVALADA: LA INDEPENDENCIA POLÍTICA D’ASTURIES NA EDÁ MEDIA.
Efeutivamente,
ye mui poco probable que’l “Primero Títolo” del Fueru Xulgu rixere enxamás
en Castiella porque’l so drechu más desixente col rei y qu’Alfonso VIII nun
quixo aprobar por “las exageradas concesiones y privilegios hasta humillantes
para la Corona que se atribuía aquella aristocracia” (talu que s’afita nel
entamu de la edición asoleyada por don Marcelo Martínez Alcubilla, dientro de
la obra Códices antiguos de España, nel añu 1885), ye, en comparanza col
“Primero Títolo” del Fueru Xulgu, perarrogante pa col monarca (*12).
El
tou casu, paez imposible dafechu que nos sieglos XIII, XIV y mesmamente XV
pudiera calletrar dalguién el plantegar el sistema elleutivu del rei en
Castiella (y Lleón que yeren pa entós un mesmu reinu) (*13).
Asina
les coses ¿qué destín teníen la bayura d’exemplares del Fueru Xulgu col so
“Primero Títolo” incluyíu, trescritos en llingua asturiana pelos sieglos
XIII (exemplar asoleyáu por ALLA, testu de Campomanes, 2 códices de la
Biblioteca Real, el sestu d’El Escorial y el d’Ignacio de Béxar) y XIV (1
de la Biblioteca Real y otru de la d’Estudios Reales) y quiciás más, fasta
los 14 códices (*14), dalgunos de los sieglos XV y XVI, a los qu’había
d’amestase otros dos en llatín (1 iguáu en lletra gótico y otru ensin
traces de data nel entamu a la edición de RAEL)?.
Siendo
asina que’l destín afayadizu d’un testu llegal nun ye, de mano, otru
que’l so emplegu na práutica xurídica de la sociedá que regula (nesti casu
la de la nación qu’emplega la llingua asturiana, yá pa entós arrequexada na
so fastera de la península ibérica y alloñada del poder asitiáu na corte
castellana) y, dementres nun s’acredite lo contrario, a ello hai que tar.
Si
a esto amestamos que tamos falando de copies del Fueru Xulgu qu’inxeren un
amestu que pela so mesma condición ye fácil de quitar ensin perxuiciu dalu pal
restu’l testu y que nesi amestu proclámase una monarquía elixida, vitalicia
sí pero deponible, sometida a la llei –fecha en conceyu pol rei, la xerarquía
eclesiástica y la nobleza, col asentimientu del pueblu- y al serviciu del
reinu, dafechamente opuesta a la que se denoma d’orix divín, hereditaria y
titular perpoderosa d’un reinu oxetu tamién d’herencia, nun queda sinón
concluyir que –a salvu meyor y razonáu criteriu- Asturies, na Edá
Media foi políticamente independiente del reinu castellano-lleonés.
Con
una acotación: nun reinu constitucionalmente rexíu pol conceyu de los
“obispos de Dios ye colos maores de nuestra corte” col “otrogamiento del
poblo”, paez claro que’l más grande de los señores debió exercer tamién
la mayor de los influyencies nesi conceyu y siendo, como yera la “casa real
castellana” heriede y señora de perimportantes propiedaes n’Asturies (*15)
(d’obviu orixe), nun ye pa plasmar que la personificación del reinu,
l’exerciciu del papel de “primus inter pares”, recayere davezu –non
siempres- nun miembru de la tala “casa real”, en dalgún casu, quiciás, nel
mesmu rei castellán-lleonés. Cuando más si se toma en cuenta la buscada pol
rei alianza cola xerarquía eclesiástica representada pel obispu d’Uiviéu .
6. LOS AVALES.
La
hipótesis tien perimportantes avales y avalistes.
6.1. L’aval de Gaspar de Xovellanos y Xosé Caveda y Nava.
Na
“Memoria histórica sobre la Junta General del Principado” don Xosé Caveda
recueye los dos párrafos darréu respeutu al orixe de la institución:
“Quien
considerándola estrechamente enlazada con la antigua constitución del país y
subiendo hasta la restauración de la monarquía Gótica, supone que era
entonces y durante los 13 primeros Reyes la Junta ó corte general del Reino, y
que trasladado el Trono á Leon quedó Asturias como provincia con el mismo
gobierno que tuviera como monarquía”. En nota al artículu afita que la opinión
ye de don Gaspar de Xovellanos.
Diz
Caveda que nun puede adoutar tala opinión “gloriosa para la patria y aunque
sea la de un Varón grandemente célebre y respetable por su vasta ilustración
y sus mortales escritos” (y equí acuta’l nome de Xovellanos), pero lo
cierto ye que la opinión de Caveda, que la resume nel párrafu siguiente, nun
s’estrema res –como nun seya na forma- de la de Xovellanos: “Por lo demás
convendremos en que trasladada la Corte á León por don Ordoño 2º. y reducida
Asturias á una provincia del nuevo reino, ni ha perdido por eso la honrosa
distinción que alcanzó de sus Monarcas, ni las consideraciones justamente
adquiridas en 13 reynados de continuas victorias. Oviedo conservó en efecto el
título y rango de Corte de nuestros Reyes nombrándose como tal en varios
privilegios. Los personajes más allegados al Trono y los más distinguidos por
su cuna y dignidad gobernaban la provincia con el título de Reyes, y tal vez
ejercían también su autoridad suprema á lo menos cuando el Monarca de León
cabeza del Reino del mismo nombre no residia en Asturias. D. Fruela hermano de
D. Ordoño 2°., D. Ramiro, D°. Urraca y el infante D. Alonso, todos íntimamente
conexionados con los Monarcas Leoneses, llevaron el dictado de Príncipes cuando
gobernaban en Asturias. Mas adelante les sucedieron constantemente los grandes
de mayor representación como entre otros lo fueron D. Rodrigo Alvarez de las
Asturias y D. Sancho Alvarez hijo de Fernando el 2º…”.
6.2. L’aval de reis.
Les
consecuencies del treslláu de la corte a Lleón nun son solo xeográfiques
porque -causa más bien que consecuencia- el casu ye qu’en Lleón los
principios constitucionales del reinu neogodu frañen dafechu porque’l rei
camuda de servidor en señor del reinu (*16), col inevitable epílogu de que la
monarquía tresfórmase n’hereditaria (*17) por una razón más qu’obvia: la
propiedá herédase. Asina, ensin camudamientu constitucional formal (*18) nin
falta siquiera de reformar el Fueru (*19) en Lleón entama una monarquía bien
estremada de l’asturiana (*20).
Nueva
monarquía na que s’esmucen les referencies xurídiques al Rex Ovetensium y
Regnu Asturorum, xeneralizando una denominación nueva, Hispannia.
El
repoblador oficial de Lleón (*21), Ordoño I, denomaráse “Rex Hispaniae
Catholicus” (*22) –daqué asina como rei de los creyentes- y que nun abulta
tener calter territorial nin entá siquiera real, sinón dafechamente ideolóxicu,
propagandísticu y axitador.
Dempués
dirá camudando, ensin perder la so finalidá primera, en Rex Hispaniae
(qu’emplegarán Fernando I, Alfonso VI, Urraca, Alfonso VII, Fernando II,
Alfonso VIII) ya Hispaniae Imperator (Alfonso VI y Alfonso VII).
Pero
ye´l casu que nel términu Hispannia (Ispania, Espanna), tanto xeográfica
(*23) como sociolóxicamente (*24), emplégalu’l Fueru Xulgu como comprensivu
de lo que s’estrema de la nobleza goda y del so territoriu. Poro, si como
abulta, por Espanna entiende’l Fueru Xulgu la xente non descendiente de los
godos cola tierra qu’ocupen, na proclamación d’Ordoño I como “Rex
Hispaniae Catholicus Ranimiri Regis filius ab Abdephonso Regne cognoscime casto
princeps Hispaniae tertius” nun paez tener cabida’l progodu reinu asturianu.
En
tou casu, la inconcreta remisión a Hispania compártese davezu con otra más
precisa que consiste en rellacionar con procuru los llugares nos que reina’l
monarca respeutivu. Asina Fernando I dizse Rex in Legione, veliu Gallaetia o Rex
Legionis et Castellae; Alfonso VI, Res Galleciae et Legionis et Castella;
Alfonso VII, Imperator Toleti, Legione, Gallecia, Castella, Naiara, Seragosia,
Baecia el Almaria; Fernando II, Rex Legionensium el Gallaecorum. Fórmula
descriptiva que, al cabu, sedrá la única emplegada a partir d’Alfonso IX y
que va resultar más detallada cuantes más fasteres s’amesten al reinu
astur-lleonés y al que-y sigui dempués de la xuntura d’otros dos más na dómina
de los Reyes Católicos. Fórmula emplegada en toa triba de documentos xurídicos,
seyan los propios de los protocolos notariales, concesión de fueros y
privilexos o llexisllativos, nestos caberos cola especial importancia de recoyer
lo que güei denomamos ámbitu d’aplicación de la llei (la llei que da’l
rei va empobinada a lo que declara ser los sos reinos, que non a otros). Fórmula
yá perbayurosa n’Alfonso X (dómina na que s’aprobó una bona riestra de
normes: Leyes Nuevas, Ordenamiento de Tafurerías, Fuero Real de España y Las
Siete Partidas) y Juana (Leyes de Toro) (*25). La retafila contenida na Novísima
Recopilación (dómina de Carlos IV) ye cásique una lleición de xeografía
universal.
Plasma,
y ye pa plasmar, que si’l vieyu reinu d’Asturies fuere parte del nuevu
d’España dientro de fórmules tan minucioses de descripción del señoríu
real nun quedare sitiu pa mentar al reinu mayorazu y –dicen- principiu de
tolos otros, por más qu’años p’atrás s’axuntare (dicen) con Lleón,
pente otres razones porque tolos demás, peles bones o peles otres, tamién
foron atropaos y ello nun quitó que caún caltuviera’l so nome individualizáu
nos estragales de les lleis lleoneses y castellanes, talu que lu caltuvo
Galicia, por exemplu, magar qu’enantes que de Castiella foi parte de Lleón y
muncho endenantes d’Asturies (*26).
Al
de suso primer testimoniu de bien de reis sigue otru, entá más esplícitu, a
favor de la tesis de la independencia política d’Asturies. Dalu’l rei Juan
I.
Acordies
cola interpretación y esposición de fontes qu’aporta don Juan Pérez de Guzmán
a la so obra “El Principado de Asturias. Bosquejo histórico-documental”,
Juan 1 de Castilla, alrodiu de les guerres con Portugal, conquista Asturies pa
la corona de Castiella, aperiando darréu la institución del Principado de
Asturias, territoriu que pasará al señoríu del herederu de la corona
castellana. La cláusula al repeutu, recoyida nel testamentu de Juan 1 (talu que
diz el testu y fontes de la mentada obra de Juan Pérez del Guzman), abulta más
que clara: “Otrosi mandamos al dicho infante mi fijo que la tierra de las
Asturias que nos tenemos para la Corona del Reino, por el yerro que el conde D.
Alonso nos fizo, que nunca la de a otro, salvo que sea siempre de la nuestra
Corona, así como Nos lo prometimos a los de dicha tierra, cuando Nos la
recebimos” (*27).
Conquista
d’Asturies a la que precedió una carta que’l rei empobinó a trenta y dos
caballeros asturianos (Risco na so obra España Sagrada diz testualmente al
respeutu: “se vio D. Juan en la necesidad de escribir á Asturias el ánimo
que tenía de castigar á su hermano y que había acordado apoderarse de los
Estados del Conde para incorporarlos a los suyos y de los Reyes que le
sucediesen”) nos términos darréu: “Os fazemos saber que es nuestra merced
que quedades con D. Gutierre, Obispo de Oviedo en Astúrias, é fagades lo que
él vos mandare é dixere de nuestra parte que entendieredes que cumple a
nuestro servicio; porque vos mandemos que lo fagades assí, é non fagades ende
al so pena pena de la nuestra merced”.
Nel
estilu llaín propiu de la lliteratura bélica castellana, el rei Juan I aprieta
a los caballeros asturianos nidia y cenciellamente a dase. Poro nun yera sólo’l
conde l’amenazáu, y a la postre derrotáu, sinon tolos destinatarios de la
carta (¿miembros quiciás del conceyu soberanu?), por más qu’aquelli
fore’l so cabezaleru o dignidá mayor.
Pero
si los nobles asturianos, y Asturies al cabu perdieron, la so guerra de los
doscientos años y con ella carecieron la imposición del Principáu, les sos
llibertaes, a lo qu’abulta, nun s’esmucieron toes daquella porque un sieglu
dempués, Asturies, nesti casu al traviés del poder municipal avilesín,
planta-y cara al Merín del Rei y Adelantáu Mayor d’Asturies, convoca a
conceyu xeneral y desíxe-y al príncipe respetu de los fueros y drechos del
Principáu, lo qu’aceutó y xuró’l futuru rei Enrique IV en dos cartes
dataes a 31 de marzu de 1444 (*28).
6.3. L’aval de la razón.
Poro,
la hipótesis de que les lleis lleoneses y castellanes poco tuvieren que ver con
Asturies dementres los sieglos XIII, XIV y parte del XV, pais gobernáu daquella
entá pol drechu políticu del Fueru Xulgu conteníu, principalmente, nel so
“Primero Titolo”, ordenador d’un sistema de drechu sofitáu na soberanía
del conceyu representativu de la nación, nun sólo ye posible sinon la única
que da rempuesta armoniosa a entrugues a los más de los -d’otra miente-
enigmes de la hestoria d’Asturies, dende la corte del Rei Castu fasta l’añu
1830.
Pente
elles, l’orixe de la Xunta Xeneral. Y ello porque como bien espresa el
perintuitivu, xenial y documentáu don Xosé de Caveda y Nava na so citada obra
Memoria histórica sobre la Junta General del Principado de Asturias: “Una
conquista sangrienta, un reinado fecundo en hechos de armas aunque estéril en
virtudes, las tiránicas proezas de un Señor de Vasallos y hasta los delirios
de la Eraldica, se tuvieron en el siglo 17 por mas dignos de la posteridad que
el caracter y variaciones del gobierno y el estado de nuestra ilustración y
cultura. He aquí porque cuando tenemos las noticias mas minuciosas de la
fundación de un orden monástico, de los principios de una casa solariega, solo
podemos presentar conjeturas al hablar del origen y antigüedad de la Junta
General del Principado” y ello porque, remata’l señor Caveda, nel “tiempo
en que la existencia de documentos irrecusables hubiera podido tal vez
disiparlas, ni la historia era bastante independiente para manifestar sin riesgo
la verdad, ni las ideas políticas recibidas entonces le permitían emplear sus
investigaciones en el examen del antiguo gobierno y representación de los
pueblos “.
NOTES.
(*0)
A la sobrevivencia de testos de la mesma dómina y conteníu perasemeyáu pue
que nun seya ayena la necesidá d’eliminar les copies que van perdiendo
vixencia por mor del continu camudamientu llegal. El propiu Fueru ye más que
desixente al respeutu: Llibru II, Títulu I, Llei IX: “Que nengun omne non aia
otro livro si non esti nuevo. Nengun omne de todo nuestro regno defendemos que
non presente al iuiz por xulgar en nengún pleyto otro livro de lees si non este
nuestro o outro traslado segondo esti ye si lo fezier dalguno peche XXX livras
de oro al re ye siel juyz poes que tomar el outro livro defendudo silo non
rompier olo non desfezier olo despezar reciba aquella misma pena desta lee mas
aquellos non queremos que ayan la pena desta lee los que quisieren allegar las
lees que foron fechas non por destruir estas nuestras mas por afirmar los
pleytos que son passados perellas”.
(*1)
Si na dómina del reinu asturianu yá nun queden nin ñicios del vieyu idioma (o
idiomes) del país, defechamente sustituyíu pel llatín; si los topónimos que
s’atopen na documentación d’entós son –con cuntaes esceiciones-
d’orixe romanu; si daquella y entá güei, la relixón, y les más de les
costumes y tradiciones tienen orixe romanu, bien puede almitise la hipótesis de
que’l reinu d’Asturies ñaz nuna sociedá romanizada que muncho enantes que
l’idioma y les costumes adoptare de Roma el modelu de sociedá y el drechu que
lu regulaba.
D’otra
miente, ye persabío que’l drechu visigodu nun ye más que´l romanu en versión
medieval. Poro, nadie tien de plasmar, porque ta na ñaturaleza de les coses,
que’l drechu del reinu asturianu fore heriede –na so condición de fíu y
nietu- del visigodu y romanu.
Nesi
sen nun dexa de ser simbólico y valoratible que la primera capital del reinu
s’asitie al abellugu d’una monumental ponte fecha con téunica romana.
(*2)
La Xera codificadora impónla formalmente’l Fueru Xulgu na Llei IV, del Títulu
II, Llibru I: “La lee… debe ser gardada segondo la custume de la cibdat,
debe seer convenible al logar et al tiempo…”.
(*3)
L’afirmación fízola Lorenzo de Padilla (1485-1540) autor d’una coleición
de lleis y fueros antiguos. Un índiz de la mesma asoleyólu Francisco Bonet Ramón
nos númberos XIV, añu 1931, y XV, 1932, de la “Revista de Ciencias Jurídicas
y Sociales”, sol títulu “La historiografía jurídica española en los
siglos XVI y XVII”.
Crítica
l’afirmación, silenciando al criticáu, Juan Antonio Llorente en páxina 18
del entamu a la so edición del Fueru Xulgu (Madrid, 1792) y, espresándolu,
Manuel de Lardizábal y Uribe nel discursu recoyíu na edición fecha pola Real
Academia Española de la Lengua (Madrid, 1815), páxina 23.
(*4)
El primer Fueru Xulgu col calter de testu hestóricu foi asoleyáu por Alfonso
de Villadiego (Alfonso à Villadiego Asturicensi), nel añu 1600.
(*5)
Nel “Discurso sobre la legislación de los wisigodos y formación del Libro
Fuero de los jueces y su versión castellana”, estragal de la edición del
“Fuero Juzgo” de la Real Academia Española de la Lengua, Manuel de Lardizábal
ya sospecha que delles de les lleis son posteriores a los godos.
Per
otra parte, el mentáu Alfonso de Villadiego, nes “Advertencias necesarias a
la claridad desta obra” asitiaes nel estragal de la so edición del Fueru
Xulgu afita qu’Esteban Garibay (Mondragón 1533 – Madrid 1600) refier que
“El Rey don Alonso llegado el año según la común opinion de .1003. convocó
Corte generales para la ciudad de Oviedo: en las quales estre las demas cosas
que se ordenaron, reparó las leyes de los Reyes Godos, añadiendo otras de
nuevo, según la necesidad del tiempo”.
(*6)
Parte de nota 7 nel entamu de Xosé Lluis García Arias a la edición del
Fueru Xulgu fechu pola Academia de la Llingua Asturiana (Uviéu 1994): “Pela
parte de mio quixera llama l’atención sobro un documentu orixinal, col
dalgunes influencies castellanizantes, de la Catedral de Lleón iguáu en 1266
(Ruiz Asensio, ACL VIII, 1993, p. 432) del que de da anuncia la Dra. Cano y que
llevaría la fecha de la torna a les dómines d’Alfonsu IX de Lleón; diz
asina’l testimoniu d’un testigu dempués de referise otros munchos al
“Libro Iudgo”: E esto fu en tiempo del rey don alfonso e estaua el Liuro en
Sanc Isidro e alli se judgaua. E pues desto vieno el rey a la uilla e dio el
Liuro Iudgo a la see de Sancta Maria. E mando a Fernan Alonso canoligo, que yera
so clerigo, que lo touiesse e lo iudgasse, e tuuolo, e desde alli lo touieron
siempre los de Sancta Maria. E sabe que el bispo don Rodrigo, que yera aquela
sazon, mando trasladar el Liuro Iudgo en letra ladina, ca enante yera en letra
toledana, e no lo podia todo omne leer, e fizo end bon liuro e mostrolo al Rey
don Alfonso, e otrogolo, e por aquel iudgaron depues aca”.
(*7)
L’enquívocu de la numberación de les lleis que contién el Cod. Hisp. 28 de
la Biblioteca del Estáu de Baviera, pasando de la llei II a la IIII (erru
correxíu nesti trabayu nel que la llei III de nós ye la IIII del testu facsímil,
la IV de nós la V del facsímil…) y que tien homónimu na edición de RAEL
(testu de Campomanes) que pasa de la llei X a la XII, da idega de la so condición
de copies pal foru, pal trabayu en y énte los tribunales, feches ensin el
procuru que-y daríen de tratase de copies pa otros fines más especiales.
(*8)
Nel estragal de la edición de RAEL dizse: “El método para la edición del
Fuero Juzgo castellano no podía ser el mismo que se había observado para el
original latino. Si en la traducción se hubiera propuesto la Academia dar al público
no un monumento de nuestro antiguo lenguaje, sino únicamente el texto legal del
código, entonces hubiera convenido elegir entre las diversas lecciones que se
tenian a la vista, la que despues de maduro exámen se hubiera calificado de
verdadera y genuina. De este trabajo hubiera resultado la mayor corrección
posible del texto, y por consiguiente la perfección de la edición del Fuero
Juzgo, considerado como parte de la legislación española: pero ¿que efectos
tan monstruosos no hubiera producido operación semejante en la misma obra
considerada como monumento del idioma?. ¿Que aspecto hubiera ofrecido la
confusa mezcla de lecciones tomadas de códices escritos en distintos tiempos y
provincias?. ¿Ni de que utilidad hubiera sido este caos para representar al
lector los grados y estados progresivos del romance castellano, indicar la
ortografia y pronunciación de las diferentes épocas, y explicar los pasos por
donde se iba formando y perfeccionado el lenguaje?”.
(*9)
Na nota (a) asitiada al pie de la páxina 187 (capítulu dieciochavu, separtáu
I.5), del so “Tratado de la Regalía” el Conde de Campumanes, comentado el
conteníu de la la Llei 8, Títulu I, Llibru X del Fueru Xulgu, afita: “Este
es el texto de la ley según un M.S. del siglo XII que tengo de estas leyes, más
correcto que la edición de Alfonso de Villadiego, en la qual se lee diremos en
lugar de diemos”.
Arriendes
del altor intelectual de Campumanes, si tomamos en cuenta que cuando asoleyó el
Tratáu de la Regalía diba pa un añu qu’ocupaba la presidencia de
l’Academia de la Historia l’afirmación tien que tomase con tol respetu y
presunción de veracidá.
(*10)
Nes páxines XVIII y XIX del testu de García Arias citáu, méntase un estudiu
de Hanssen sobro los testos emplegaos por RAEL na so edición del Fueru Xulgu,
dixebrando como versiones castellanes los códigos de Toledu, segundu de Malpica
y primeru d’El Escorial. Ésti nun contién el “Primero Títolo” (nota 2 a
esi títulu na edición de RAEL) y los otros nun se perestremen del testu base
de Campumanes, acordies coles 564 notes a pie de páxina que cotexen el títulu.
(*11)
Los testos asoleyaos por Villadiego (1600) y Llorente (1792), que s’afita naquélli,
castellanizaos, foron desdexaos por RAEL porque tan claramente tracamundiaos,
talu que denunciare Campumanes: “… y no és extraño cometiere yerros
Villadiego en la Impresión, ó por vicio del original del que se valió, ó por
que siendo toledano, no entendiere bien este romance antiguo, que todavía habla
el Pueblo en Asturias”. Vid nota 10 del entamu fechu por García Arias a
la edición d’ALLA del Fueru Xulgu.
(*12)
Reconocía nel Llibru primeru, Títulu primeru, Llei 1.- “Estas quatro cosas
son naturales al señorio del Rey, que non las deve dar a ningund ome, nin las
partir de si, ca pertenescen a el por razon del señorio natural: Iusticia,
Moneda, Fonsadera, é suos yantares”.
La
fonsadera yera’l poder del rei pa desixir de los sos súbditos contribuciones
personales y económiques pa la guerra.
(*13)
El drechu políticu recoyíu nel Fuero Real –dase l’añu 1255 como´l
d’aniciu de la so vixencia- ye del tenor darréu:
Llibru
I, Títulu I, Llei I: “... que ninguno sea osado por fecho, ni por dicho, ni
por consejo, de ir contra el Rey, ni contra su señorio, ni hacer levantamiento
ni bollicio contra él, ni contra su Reyno... E cualquier persona que estas
cosas, ó algunas dellas ficiere o ensayára de las facer, muera por ello, e non
sea dexado vivir. E por si aventura el Rey fuere de tan gran piedad, que lo
dexare vivir, no lo pueda facer, al menos que no le saque los ojos...”
Llibru
I, Títulu I, Llei II: “Nuestro Señor Dios ordenó primeramente la su Corte
en el Cielo.., y despues desto fizo al home a la manera de su Corte... é de si
ordenó la Corte terrenal en esa misma razon, y en aquella manera que era
ordenada la suya en el Cielo, é puso al Rey en su lugar por cabeza e comienzo
de todo pueblo, asi como puso a si por cabeza é comienzo de los Angeles é de
los Arcangeles, é diole poder de guiar su Pueblo, é mandó, que todo el Pueblo
que todos en uno, e cada un home por si recibiese é obedesciese el mandamiento
de su Rey... é puesto por el mandamiento de Dios por gobernar el Pueblo...”
Llibru
I, Títulu III, Llei I: “Como sobre todas las cosas del mundo los homes deben
tener, y guardar lealtad al Rey, así son tenudos de la guardar, é tener á su
fijo, ó a su fija, que despues dél debe reinar...”.
De
la parte de so “Las Siete Partidas” -testu’l más emponderáu de la
hestoria del drechu castellán y redactáu pente los años 1256 y 1265- establez
nidiamente l’orixe divín de la monarquía y calter hereditariu del reinu.
Asina les Lleis V y VIII, Títulu I, de la Segunda Partida:
“Ley
V. - Que cosa es el Rey. Vicarios de Dios son los Reyes cada uno en su reyno,
puestos sobre las gentes para mantenerlas en justicia e en verdad quanto en lo
temporal... Esto se demuestra complidamente en dos maneras. La primera dellas,
es espiritual, segund lo mostraron los profetas e los santos a quien dio nuestro
Señor gracia de saber las cosas ciertamente, e de fazerlas entender. La otra
es, segund natura, assi como mostraron los omnes sabios que fueron conoscedores
de las cosas naturalmente. E los santos dixeron que el Rey es puesto en tierra
en lugar de Dios, para cumplir la justicia, e dar a cada uno su derecho... E
naturalmente dixeron los sabios que el rey es cabeça del reyno, ca assi como de
la cabeça nascen los sentidos, porque se mandan todos los miembros del cuerpo,
assi por el mandamiento que nasce del Rey, que es señor e cabeça de todos los
del reyno, se deven mandar e guiar...”.
“Ley
VIII- Qual es el poder del Rey, e como deve usar del. Sabida cosa es, que todos
aquellos poderes, que de suso diximos, que los Emperadores han e deven aver, en
las gentes de su imperio, que estos mismos han los reyes, en las de sus reynos e
mayores. Ca ellos non tan solamente son señores de sus tierras, mientras biuen,
mas aun a sus finamientos las pueden dexar a sus herederos porque han el señorio
por heredad, lo que no pueden facer los Emperadores que lo ganan por elección,
assi como de suso diximos “.
(*14)
Quiciás tendría d’amestase entá un códice más, del sieglu XV,
acordies cola nota 11 del entamu de García Arias: “El manuscritu de la
“Bayevische Staatsbibliothek” que respuende a les sigles “Cod. Hisp
6”, contién otra versión del Fueru Xulgu en 77 folios, nuna copia con
lletres del sieglu XV. Na opinión de mio, a xulgar pelos párrafos qu’inxere
García Blanco vien tamién n’asturiano medieval…”.
(*15)
Los testos procedentes de los protocolos d’estremaos notarios del rei n’Uviéu,
atropaos na edición de l’Academia de la Llingua Asturiana “Documentación
de la catedral d’Uviéu, sieglu XIII”, son bon ñiciu p’aprosimase a la
estensión del señoríu de la casa real castellana n’Asturies qu’abarcaba
too o parte de los actuales conceyos d’Uviéu, Les Regueres, Avilés, Llanera,
Llangréu y Siero, nel sieglu XIII.
Pero
nesi mesmu sieglu nun se quedaba atrás el poder d’otros señores asturianos.
Asina, el conde de Noreña, acordies colo que recueye’l padre Carballo, yera
señor de Xixón, Nava, Navia, castiellu de Ron, “Carballo, é Cibea, é toda
la tierra de Cangas… Alçada: e lo de Orbigo”.
(*16)
Les lleis V, VIII, IX y X a XX del Fueru de Lleón, versión llatina y asturiana
recoyíes por Tomás Muñoz y Romero na so “Colección de Fueros Municipales y
Cartas Pueblas” abúltamos más qu’indiciaria d’esi calter de reinu sinónimu
de señoríu real.
(*17)
Ramón Menéndez Pidal, en “El inperio hispánico y los cinco reinos”:
“… cuando la realeza de León ha consumado un importante cambio. El acceso
al trono reyes niños, Ramiro III (966), Alfonso V (999) y el hijo de éste,
Vermudo III (1028), nos muestra como la electividad que desde los tiempos
visigodos se venía respetando, aunque siempre delimitada a los miembros de una
misma familia reinante, ha dado paso a una rigurosa hereditariedad a favor del
primogénito…”.
(*18)
Sedría un casu claru de costume “contra legem” introductiva que Posada cree
posible mesmamente nel ámbitu del drechu constitucional, opinión que nun
comparte Álvarez-Gendín. Vid. “Manual de Derecho Administrativo” de Sabino
Álvarez-Gendín, Zaragoza, 1941.
(*19)
Hai anuncia de tres testos del Fueru Xulgu acompañáu y formando un too, del
Fueru de Lleón y del Conceyu de Coyanza, dos n’asturianu y el terceru en llatín.
La
primera diferencia col precedente godo-asturianu ye la forma d’armonizar los
sucesivos testos llegales porque, dementres nos reinos godu y asturianu codificábase,
quier dicir, nes copies ñueves quitábase lo derogao ya incorporábense les
novedaes nel llugar afayadizu, en Lleón abulta qu’escoyeron la téunica del
repertoriu llexisllativu (dir amestando lleis una tres d’otra dende la más
vieya), lo que desixe una interpretación sistemática nel intre d’aplicales.
D’ún
de los tres exemplares –el de Benavente que valió a Tomás Muñoz y Romero pa
trescribir los testos n’asturianu del Fueru Xulgu y Conceyu de Collanza-
cuntamos con una perfecha descripción, del monxu que catalogó los manuscritos
del monesteriu, na nota 1 qu’amesta Muñoz y Romero al testu asturianu del
Fueru de Lleón: “Su contenido consiste en muchas piezas que hacen un todo.- 1º.
Una tabla índice de libros, títulos y leyes… 2º. Una colección de cánones
tomados de los primeros concilios toledanos, que son cánones precisamente
civiles, y forman en este Fuero Juzgo como un libro aparte. 3ª. El Fuero Juzgo
que como va dicho, contiene doce libros. 4º. Las Leyes de los judios… 5º.
Una colección de ocho leyes sin rúbrica, ni titulo, ni separación alguna, que
constituyen un libro aparte, y que merecen llamarse leyes de denuesto… 6º. El
concilio mixto ó concilio y córtes de Leon que celebraron el Rey D. Alfonso
V… 7º. El famoso concilio mixto de Coyanza…”.
El
segundu testu asturianu descríbese nel entamu a la edición de RAEL del Fueru
Xulgu: “… letra del siglo XIII… una nota al principio que dice: Del Señor
conde de Miranda… El Fuero Juzgo acaba en el folio 86… Siguen en el mismo
folio vuelto los llamados comunmente Fueros de Leon… A continuación se ponen
los decretos del concilio de Coyanza…”.
Del
terceru, en llatín, la descrición que se fai nel entamu a la edición de RAEL
ye: “Un códice gótico, con dibuxos iluminados, propio del cabildo de San
Isidro de la ciudad de Leon, que ademas del Fuero Juzgo contiene otros varios opúsculos,
y por el qual ó por otro muy semejante puede creerse que se hizo la versión
castellana en el siglo XIII”. Esti exemplar, acordies cola nota 1 al testu
llatín de RAEL nun contién el Primus Titulus. Al efeutu nun ye de plasmar que
pola so condición d’amestu, que nun rixó en Lleón, en delles
recompilaciones lleoneses optaren pola so perfácil sopresión física.
(*20)
Los cambeos qu’aportó Lleón al ordenamientu xurídicu asturianu ye materia
entá poco estudiao. Dalgún apunte atópase nos comentarios que Rogelio Pérez
Bustamante fai a la llei XX del Fueru de Lleón respeutu a les torgues al drechu
de prinda que lu estremen del reguláu nel Fueru Xulgu (Llibru III, Lleis XIV,
XV y XVI del Títulu III y X y XVI del Títulu IV). Diferencia tamién mui
grande no que cinca a los medios de prueba porque dementres el drechu asturianu
caltién los principios romanos (prueba documental y de testigos), el lleonés
acueye la ordalía como mediu probatoriu ordinariu. Ello dio llugar a que
nel pleitu escontra los Infanzones de Llangréu (añu 1075) el rei lleonés
Alfonso VI propusiere resolver el pleitu pente medies del “xuiciu de
batalla” (enfrentamientu ente delegaos d’una y otra parte) lo que refugaron
las asturianos que se acoyeron al sistema probatoriu del Fueru Xulgu. Por cierto
qu’esti pasaxe hestóricu interprétalu al reves Isabel Torrente Fernández
nel so artículu “La Monarquía Asturiana. Su Realidad y los Relatos Históricos”
iguáu pal volume II de la “Historia de Asturias” editáu per La Nueva España,
nel añu 1990, quiciás por tracamundiar drechu xermánicu con drechu visigodu.
(*21)
Claudio Sánchez Albornoz, na obra “ El reino de Asturias” afita: “Cuando
Ordoño I inició la colonización de la zona sureña de su monarquía y
restauró Tuy, Astorga, León y Amaya, el poblamiento adquirió nuevos perfiles,
comenzó la repoblación que podríamos llamar oficial. Se llevaba a cabo por
orden del rey y la realizaba el mismo príncipe o quienes eran por él
designados para dirigir cada una de las empresas repobladoras”.
Que
ye lo mesmo que dicir que s’abríen les condiciones óptimes pa entamar la vía
al feudalismu que Ganshof denoma del vasallax real o beneficiu (el rei reparte
la tenencia de la tierra pente los que-y xuren vasallax y por mor d’ello),
imposible n’Asturies onde fasta la más pequeña casería tenía d’abenallá
amu, razón pola que tuvo de ser fundamentalmente la otra vía, la del vasallax
personal, la del so accesu al feudalismu.
(*22)
Vid donación a la ilesia d’Uviéu y privilexos a los sos pobladores (añu
857) na obra citada de Tomás Muñoz y Romero.
(*23)
Fueru Xulgu, llibru IX, títulu II, llei IX: “E si escandalo avenier enna
tierra de Espanna o de Gallizia o de Francia o en alguna nuestra tierra que sea
de nuestro regno enqual quier que sea…”.
(*24)
El Fueru Xulgu, na llei X, del Primero Títolo, per tres vegaes repite’l
conceutu de pueblu d’Espanna, contrapuntu al godu: “Todo omne de los godos
odel poblo de Espanna…”, “… que todo omne de nuestra gente ye delas
poblas de toda Yspanna…”, “…que todo omne de Espanna o de nuestra
gente…”.
(*25)
Asina entamen les “Leyes de Toro”: “Doña Juana por la Gracia de Dios,
Reyna de Castilla, de León, de Granada, de Toledo, de Galicia, de Sevilla, de
Cordoba, de Murcia, de Jaen, de los Algarbes, de Algeciras, de Gibraltar, de las
Islas Canarias; señora de Vizcaya y de Molina; princesa de Aragón y de
Sicilia; archiduquesa de Austria; duquesa de Borgoña…”
(*26)
Afita Luis Alfonso de Carvallo (títulu trenta y cinco, numberal I de “Antigüedades
y cosas memorables del Principado de Asturias”) qu’a la muerte de doña
Urraca l’Asturiana (fía ñatural d’Alfonso VII) reconocida como
Regina in Asturies, “se bolvio el Señorio de Asturias à Don Fernando, Rey de
Leon, y se titulò Rey de Asturias, como consta de un privilegio que se halla en
la Santa Iglesia de Oviedo de la era de 1214 en que haze donacion à la misma
Iglesia del Monasterio de Cartabio, y se intitula Rex Legionis, Galetiae, et
Asturia, y nombra a Galicia antes que à Asturias, porque ya era Rey de Galicia
antes que muriesse su hermana; y en otro privilegio del mismo Rey en que dà à
la misma Santa Iglessia el Castillo de Alva de Quiròs, dize: Regnante codem
Ferdinando in Legione, Asturias, Galetiae et Extremadurae; y de otros algunos
privilegios consta lo mismo”.
Nel
añu 1208 el rei Alfonso IX preside unes cortes en Lleón sol títulu de Rex
Legionis, Galecie, et Asturiarum, et Extremature (vid opus citada de Muñoz y
Romero). Pero esti mesmu rei nun emplegará’l títulu de Rex Asturiarum nos años
venideros (por exemplu, Fueru de Santa Cristina, 1212).
Poro,
el títulu de rei d’Asturies namás lu emplegarán los reis lleoneses Fernado
II, tres la muerte d’Urraca l’Asturiana, y el so fíu Alfonso IX, na primera
metada del so reináu.
Nel
so artículu “Asturias, Siglos X-XIII”, pa la “Historia de Asturias” de
La Nueva España, Eloy Benito Ruano fai de la esceición (la declaración
de “regnante in Asturiis” fecha per reis lleoneses) regla, resintiéndose
d’ello’l conxuntu del so trabayu (d’otra miente adobáu con esencies autóctones
pente medies d’oportunes invocaciones al “carro chillón” o al “rastro
deslizante”, por exemplu).
(*27)
Don Juan I muerre nel añu 1390 y afírmase que dos enantes creare la nueva
institución del Principáu. A la confesada conquista d’Asturies preceden dos
sieglos, qu’abarquen ocho reis castellanos (dende Sancho IV a Juan II) de
guerra nella. Guerra que la historia de los vencedores califica de revueltes,
bandidaxes y ambiciones de los grandes asturianos. ¿Bandidos y políticos
ambiciosos o defensores d’un reinu y d’unes instituciones, les más democrátiques
de la dómina?. El casu ye que yá a lo cabero del sieglu XIII don Gonzalo
Pelaez de Coalla (nun confundir col otru Gonzalo Pelaez del sieglu XII magar
qu’anduvieren na mesma xera) lluchaba militarmente, xunto con otros nobles
asturianos y l’ayuda del obispu d’Uviéu, escontra’l rei castellanu; dempués
foi’l perrespetáu, don Rodrigo Álvarez de les Asturies el que caltuvo’l
conflictu quiciás per víes más polítiques y tamién cola ayuda del obispu y
ciudá d’Uviéu; siguiólu don Alfonso Henríquez, afiyáu de don
Rodrigo, nuna perllarga guerra qu’acabó cola derrota asturiana y la
instauración del Principáu; y, al cabu, aparecieron rescoldos na gran xunta
xeneral d’Avilés de 1444 (onde se xuntaron representantes de tolos conceyos
d’Asturies, lo mesmo que n’otres dos renomaos aconceyamientos, el de la dómina
d’Enrique II (1369-1379) n’Uviéu, detalláu por Alfonso de Carballo y el
tamién d’Uviéu de 1115 presidíu pol obispu Pelayu. Xuntes toes elles tan
soberanes no político como soberanu no religioso se declaró l’obispáu
d’Uviéu escontra’l de Toledu “reconociendo solamente por su Cabeça a la
Santa Iglesia de Roma y al Sumo Pontífice por su Primado” pel añu 1235.
(*28)
Vid testu supervisáu por Juan Uría Riu, na voz “Avilés” de la Gran
Enciclopedia Asturiana.
BIBLIOGRAFÍA.
-
Academia de la Llingua Asturiana. “Documentación de la catedral d’Uviéu
(Sieglu XIII)”. Uviéu, 1994 y 1996.
-
Academia de la Llingua Asturiana. “Fueru Xulgu”. Edición facsímil del Cod.
Hisp. 28 de la Biblioteca del Estáu de Babiera. Uviéu, 1994.
-
Álvarez-Gendin, Sabino. “Manual de Derecho Administrativo”. Zaragoza, 1941.
-
Carballo, Luis Alfonso de. “Antigüedades y cosas memorables del Principado de
Asturias”. Madrid, 1695.
-
Caveda y Nava, José. “Memoria historica sobre la Junta General del Principado
de Asturias”. Uviéu, 1834.
-
Domingo Morato, Domingo Ramón. “Estudios de ampliación de la historia de los
Códigos Españoles”. Valladolid, 1884 (tercera edición).
-
García Arias, Xosé Lluis. “Toponimia asturiana. El porqué de los nombres de
nuestros pueblos”. Uviéu, 2005.
-
García Gallo, Alonso, “Manual de Historia del Derecho Español”. Madrid,
1964.
-
Ganshof, François. “El Feudalismo”. Barcelona, 1974.
-
Llorente, Juan Antonio. “Fuero Juzgo o recopilación de las Leyes de los
wisi-godos españoles”. Madrid, 1792.
-
Martínez, Carlos. “Historia de Asturias”. Xixón, 1969.
-
Martínez Alcubilla, Marcelo. “Códigos antiguos de España”. Madrid, 1885.
-
Menéndez Pidal, Ramón. “El imperio hispánico y los cinco reinos”. Madrid,
1950.
-
Muñoz y Romero, Tomás. “Colección de Fueros Municipales y Cartas
Pueblas”. Madrid, 1847.
-
Pérez Bustamante, Rogelio. “El Fuero de León”. Madrid, 1983.
-
Pérez de Guzmán, Juan. “El Principado de Asturias”. Madrid, 1880.
-
Real Academia Española de la Lengua. “Fuero Juzgo en Latín y castellano
cotejado conlos mas antiguos y preciosos códices”. Madrid, 1815.
-
Rodríguez de Campomanes, Pedro. “Tratado de la Regalía”. Madrid, 1765.
-
Rodríguez Muñoz, Javier y López Álvaro, Juaco. “Colección de textos y
documentos para la historia de Asturias”. Uviéu, 1990.
-
Sánchez Albornoz, Claudio. “El reino de Asturias”. Buenos Aires, 1969.
-
Sangrador y Vitores, Matías. “Historia de la administración de justicia y
del antiguo gobierno del Principado”. Uviéu, 1866.
-
Uría Ríu, Juan. “Avilés”, voz na “Gran Enciclopedia Asturiana”. Xixón,
1970.
-
Varios. Tomu II de la “Historia de Asturias”, editada pol diariu La Nueva
España, Uviéu, 1990.
- Villadiego, Alfonso de. “Forvs antiqvvs gothorvm regvm hispaniae, olim Liber Ivdicvm: hodie Fvero Ivzgo nvncvpatvs”. Madrid, 1600.