La llingua asturiana en Lleón y Zamora

Xaviel Vilareyo y Villamil
Data: 04/03/08

Atrás     PDF


La llingua asturiana forma  parte del patrimoniu cultural de los lleoneses y zamoranos. Según un reciente estudiu, un 10 % de los lleoneses fala asturianu y un 50% ye favorable a que se reconoza oficialmente como llingua propia. El nuevu Estatutu de Castiella y Lleón yá reconoz por fin a la llingua asturiana (asturlleonesa) como bien d’especial protección y esiste una lexislación europea, ratificada, que  protexe los derechos llingüísticos de les llingües pequenes, asina como de les persones que tradicionalmente les utilicen y quieren participar d’elles. El rechazu qu’indagüéi producen les llingües distintes del castellanu por parte d’algunos nun ye comprensible yá que depués de 40 años d’una imposición intolerante del castellanu como única llingua y como instrumentu políticu d’una dictadura hespañolista, nacionalista y escluyente, llevamos yá 30 años de democracia na que la protección y  respetu a les diverses llingües hispanes ye un principiu rector constitucional de primer orde pa los poderes públicos. O tendría que selo siempre, porque nel casu del asturianu, nun lo ye. N’Asturies, la llingua asturiana inda nun tien derechos reconocíos al so usu efectivu, por nun ser llingua oficial.

Si n’Asturies la llingua tien un altu grau d’usu social y de vitalidá práctica, mesmo en zones rurales como urbanes, en tierres de Lleón y de Zamora tien más un significáu d’identidá personal y colectiva, de pertenencia a una comunidá cultural propia. Dende hai miles d’años, dende la dómina de los vieyos ástures, hai una fonda xuntura d’estes tierres col norte tresmontanu. Hai un raigañu común y un rasgu cultural compartíu  dende’l Cabu Peñes al ríu Dueru qu’indagüéi pervive y que ye la llingua asturiana. L’asturianu ye polo tanto un elementu cultural qu’axunta a pueblos dixebraos como son los asturianos, cántabros, lleoneses, zamoranos y mirandeses. La llingua asturiana ye polo tanto un importante elementu de xuntura ente pueblos y non de separtación. Despreciar a la llingua asturiana ye, amás d’un despreciu a los seres humanos que la usamos, ye polo tanto despreciar a esti guapu ideal de concordia ente territorios vecinos, territorios que formen parte del conocíu como Dominiu Llingüísticu del Asturianu. Na vecina provincia de Santander, na Asturies de Santiyana, la llingua asturiana na so variante oriental (el montañés) cada vez garra más apreciu, puxu ya interés por parte de la población y nestos años vienen surdiendo ellí abondes asociaciones y colectivos que tamién reclamen la so reconocencia como llingua propia nesi territoriu. Nes zones de Lugo que pertenecieron nel pasáu a Asturies, en Fonsagrada y Suarna, inda se caltienen xeitos de falar de tipu asturianu.

La llingua asturiana fuera d’Asturies tien abonda presencia; en Lleón y Zamora ta mui viva. En Portugal, l’asturianu (mirandés) ye llingua oficial reconocida. El 29 de xineru de 1999, l’Asamblea de la República Portuguesa establez el derechu a "cultivar y promover la llingua mirandesa" por ser "patrimoniu cultural, instrumentu de comunicación y refuerzu de la identidá de la Tierra de Miranda". Por ello reconocióse’l derechu al enseñu del mirandés na educación básica, secundaria y d’adultos y a la emisión de documentos billingües por parte de les instituciones públiques de Miranda del Douru, mentantu que s’entamó la formación de profesores de llingua y cultura mirandeses. Tamién consideróse la necesidá de que los servicios del ministeriu d’educación prestaren apoyu material, técnicu y científicu. D’esti xeitu, les universidaes portugueses collaboren con enfotu na xera de la investigación y divulgación del mirandés.

Si nunca vos decatastis de la esistencia del asturianu al sur d’Asturies, si nunca lleístis, o sentistis refranes, cosadielles o falares nel asturianu de Lleón, Zamora o Miranda ye porque nun-y  prestastis l’atención mínima necesaria que merez. Si queréis sentir falar asturianu en Lleón podéis dir visitar L.laciana, díi a Veiga d’Espinareda, díi a Matarrosa del Sil, a Forniella, a Palacios del Sil, a Babia, al Bierzu, a Cabreira, a Aliste, a Senabria, a Carbayeda, a Sayagu, a Oumaña. Faigan estudios y encuestes. Güeyái bien y comparái. Ye la mesma llingua que la de los asturianos y asturianes del norte del Payares. Y atendéi, porque sentiréis una forma de falar qu’inda caltién enforma una relación íntima col paisaxe, cola tierra, colos oficios y trabayos pervieyos, cola historia del llugar, coles lleendes y mitos tradicionales, col vezu y cola vida cotidiana nos pueblos y villes, una llingua conservada coles manes llaborioses de la xente entero que provién del llatín d’Asturia, de la llingua de Pintaius, del Beatu de Llébana, de la llingua d’Alfonsu III, d’Ordoñu, de la reina Urraca, de Ximena Díaz, de los fueros medievales, de Marirreguera, de Xovellanos, d’Acebal, del Padre Galo, de Pin de Pría, d’Héctor Xil o de Carlos Suari... La nuesa llingua asturiana, en fin, la nuesa infrayable ya invencible, sonce y retinxente, pequenina pero eterna voz.

Mapes del Dominiu Llingüísticu del Asturianu, coles 4 variantes internes n’estremaos collores


Arriba    Atrás    PDF

Aconceyamientu de Xuristes pol Asturianu